Psalm 139:20
Psalm 139:20
They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.

They blaspheme you; your enemies misuse your name.

They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain.

For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.

For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

who invoke You deceitfully. Your enemies swear by You falsely.

who speak against you with evil motives, your enemies who are acting in vain.

They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.

Because they have spoken against you and they have taken your city without a cause!

They say wicked things about you. Your enemies misuse your name.

For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.

For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.

For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.

Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain.

For they speak of thee wickedly, they take thy name in vain, thine enemies.

For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

For they speak against thee wickedly, and thy enemies take thy name in vain.

For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.

Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity are Thine enemies.

Psalmet 139:20
Ata flasin me pabesi kundër teje; armiqtë e tu përdorin më kot emrin tënd.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:20
‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.

D Sälm 139:20
So tuckisch spröchend s von dir und lösternd.

Псалми 139:20
Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат [против Тебе] заради суета.

詩 篇 139:20
因 為 他 們 說 惡 言 頂 撞 你 ; 你 的 仇 敵 也 妄 稱 你 的 名 。

因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。

因為他們說惡言頂撞你,你的仇敵也妄稱你的名。

因为他们说恶言顶撞你,你的仇敌也妄称你的名。

Psalm 139:20
Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.

Žalmů 139:20
Kteříž mluví proti tobě nešlechetně; marně vyvyšují nepřátely tvé.

Salme 139:20
de, som taler om dig paa Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.

Psalmen 139:20
Die van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen.

תהילים 139:20
אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃

כ אשר ימרוך למזמה  נשוא לשוא עריך

אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃

Zsoltárok 139:20
A kik gonoszul szólnak felõled, [és nevedet] hiába veszik fel, a te ellenségeid.

La psalmaro 139:20
Ili parolas pri Vi malice, Kaj Viaj malamikoj levigxas por trompo.

PSALMIT 139:20
Sillä he puhuvat sinusta häpiällisesti, ja sinun vihollises turhaan lausuvat (sinun nimes).

Psaume 139:20
Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis!

Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!

Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.

Psalm 139:20
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.

Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.

die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.

Salmi 139:20
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.

Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano.

MAZMUR 139:20
Segala orang yang berkata-kata jahat akan Dikau, dan yang membesarkan segala seteru-Mu dengan sia-sia.

시편 139:20
저희가 주를 대하여 악하게 말하며 주의 원수들이 헛되이 주의 이름을 칭하나이다

Psalmi 139:20
(138-20) qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui

Psalmynas 139:20
Jie nedorai apie Tave kalba, Tavo vardą piktam jie naudoja.

Psalm 139:20
He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.

Salmenes 139:20
de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!

Salmos 139:20
Porque hablan contra ti perversamente, y tus enemigos toman tu nombre en vano.

Porque hablan contra Ti perversamente, Y Tus enemigos toman Tu nombre en vano.

Porque blasfemias dicen ellos contra ti; tus enemigos toman en vano tu nombre.

Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre

que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.

Salmos 139:20
pessoas que, com má intenção, pronunciam teu Nome, tomando-o em vão, como inimigos teus.

homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.   

Psalmi 139:20
Ei vorbesc despre Tine în chip nelegiuit, Îţi iau Numele ca să mintă, ei, vrăjmaşii Tăi!

Псалтирь 139:20
(138:20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют врагиТвои.

(138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.[]

Psaltaren 139:20
de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!

Psalm 139:20
Sapagka't sila'y nangagsasalita laban sa iyo ng kasamaan, at ginagamit ng iyong mga kaaway ang iyong pangalan sa walang kabuluhan.

เพลงสดุดี 139:20
เพราะพวกเขากล่าวต่อต้านพระองค์ด้วยมุ่งร้าย และพวกศัตรูของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์อย่างไร้ประโยชน์

Mezmurlar 139:20
Çünkü senin için kötü konuşuyorlar,
Adını kötüye kullanıyor düşmanların.[]

Thi-thieân 139:20
Chúng nó nói nghịch Chúa cách phớm phỉnh, Kẻ thù nghịch Chúa lấy danh Chúa mà làm chơi.

Psalm 139:19
Top of Page
Top of Page