Psalm 139:19
Psalm 139:19
If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty!

O God, if only you would destroy the wicked! Get out of my life, you murderers!

Oh that you would slay the wicked, O God! O men of blood, depart from me!

O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

God, if only You would kill the wicked-- you bloodthirsty men, stay away from me--

God, if only you would execute the wicked, so that the men guilty of bloodshed would get away from me,

If only you would kill the wicked, O God! Get away from me, you violent men!

Surely you will kill the sinners, oh God, and men of blood will pass from me!

I wish that you would kill wicked people, O God, and that bloodthirsty people would leave me alone.

Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, ye bloodthirsty men.

Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, you bloody men.

Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, you bloody men.

Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.

If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me:

Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloodthirsty men.

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!

Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!

Psalmet 139:19
Me siguri, ti do vrasësh të pabesin, o Perëndi; prandaj ju, njerëz gjakatarë largohuni nga unë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:19
‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.

D Sälm 139:19
O Herrgot, toett decht die Fräfler allsand! Ös Mördergsindl, geetß zue, verzieghtß enk!

Псалми 139:19
Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.

詩 篇 139:19
神 啊 , 你 必 要 殺 戮 惡 人 ; 所 以 , 你 們 好 流 人 血 的 , 離 開 我 去 罷 !

神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 !

神啊,你必要殺戮惡人。所以你們好流人血的,離開我去吧!

神啊,你必要杀戮恶人。所以你们好流人血的,离开我去吧!

Psalm 139:19
De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!

Žalmů 139:19
Zabil-li bys, ó Bože, bezbožníka, tehdážť by muži vražedlní odstoupili ode mne,

Salme 139:19
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, maatte Blodets Mænd vige fra mig,

Psalmen 139:19
O God! dat Gij den goddeloze ombracht! en gij, mannen des bloeds, wijkt van mij!

תהילים 139:19
אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱלֹ֥והַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃

יט אם-תקטל אלוה רשע  ואנשי דמים סורו מני

אם־תקטל אלוה ׀ רשע ואנשי דמים סורו מני׃

Zsoltárok 139:19
Vajha elvesztené Isten a gonoszt! Vérszopó emberek, fussatok el tõlem!

La psalmaro 139:19
Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj forigxu de mi!

PSALMIT 139:19
Jumala, jospa tappaisit jumalattomat, ja verikoirat minusta poikkeisivat.

Psaume 139:19
O Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi;...

O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!

Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.

Psalm 139:19
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!

Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!

Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,

Salmi 139:19
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.

Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.

MAZMUR 139:19
Ya Allah! hendaklah kiranya Engkau membinasakan segala orang fasik. Hai segala kamu penumpah darah, undurlah dari padaku!

시편 139:19
하나님이여, 주께서 정녕히 악인을 죽이시리이다 피흘리기를 즐기는 자들아 나를 떠날지어다

Psalmi 139:19
(138-19) si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me

Psalmynas 139:19
Dieve, Tu tikrai sunaikinsi nedorėlį, kraugeriai, atsitraukite nuo manęs!

Psalm 139:19
He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.

Salmenes 139:19
Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -

Salmos 139:19
¡Oh Dios, si tú hicieras morir al impío! Por tanto, apartaos de mí, hombres sanguinarios.

¡Oh Dios, si Tú hicieras morir al impío! Por tanto, apártense de mí, hombres sanguinarios.

De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios.

De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.

De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios,

Salmos 139:19
Quem me dera exterminasses os ímpios, ó Deus! Então, as pessoas inescrupulosas e sanguinárias se afastariam de mim;

Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,   

Psalmi 139:19
O, Dumnezeule, de ai ucide pe cel rău! Depărtaţi-vă dela mine, oameni setoşi de sînge!

Псалтирь 139:19
(138:19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!

(138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные![]

Psaltaren 139:19
Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,

Psalm 139:19
Walang pagsalang iyong papatayin ang masama, Oh Dios: hiwalayan nga ninyo ako, Oh mga mabagsik na tao.

เพลงสดุดี 139:19
ข้าแต่พระเจ้า แน่นอนพระองค์จะทรงสังหารคนชั่วเสีย ดังนั้น คนกระหายเลือดเอ๋ย จงพรากไปจากข้าพระองค์

Mezmurlar 139:19
Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen!
Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden![]

Thi-thieân 139:19
Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa ắt sẽ giết kẻ ác! Hỡi người huyết, hãy đi khỏi ta.

Psalm 139:18
Top of Page
Top of Page