Psalm 136:8
Psalm 136:8
the sun to govern the day, His love endures forever.

the sun to rule the day, His faithful love endures forever.

the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;

The sun to rule by day, For His lovingkindness is everlasting,

The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

the sun to rule by day, His love is eternal.

the sun to illumine the day, for his gracious love is everlasting—

the sun to rule by day, for his loyal love endures,

The sun for a ruler of the day, for his mercies are to eternity.

the sun to rule the day- because his mercy endures forever.

The sun to rule in the day: for his mercy endures for ever:

The sun to rule by day: for his mercy endures forever:

The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:

The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;

The sun to rule over the day: for his mercy endureth for ever.

The sun for rule over the day, for his loving-kindness endureth for ever,

The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

The sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;

The sun to rule by day, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:8
diellin për të sunduar mbi ditën, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:8
‎الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:8
D Sunnen sollt önn Tag beherrschn; Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:8
Слънцето за да владее деня, Защото милостта Му [трае] до века;

詩 篇 136:8
他 造 日 頭 管 白 晝 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

他 造 日 头 管 白 昼 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

他造日頭管白晝,因他的慈愛永遠長存!

他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存!

Psalm 136:8
Sunce da vlada danom: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:8
Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:8
Sol til at raade om Dagen; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:8
De zon tot heerschappij op den dag; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

תהילים 136:8
אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיֹּ֑ום כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

ח את-השמש לממשלת ביום  כי לעולם חסדו

את־השמש לממשלת ביום כי לעולם חסדו׃

Zsoltárok 136:8
A napot, hogy uralkodjék nappal; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:8
La sunon, por regi en la tago, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:8
Auringon päivää hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Psaume 136:8
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;

Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!

Le soleil pour dominer sur le jour; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:8
die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich;

Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,

die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:8
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;

Il sole, per avere il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:8
Yaitu matahari akan memerintahkan siang, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:8
해로 낮을 주관케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다

Psalmi 136:8
(135-8) solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius

Psalmynas 136:8
Saulę sukūrė, kad viešpatautų dienai, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:8
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Salmenes 136:8
solen til å råde om dagen, for hans miskunnhet varer evindelig,

Salmos 136:8
el sol para que reine de día, porque para siempre es su misericordia;

El sol para que reine de día, Porque para siempre es Su misericordia;

el sol para que señorease en el día, porque para siempre es su misericordia;

El sol para que dominase en el día, Porque para siempre es su misericordia;

el sol para que dominase en el día, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:8
o sol, para presidir o dia, porque seu amor é para sempre,

o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:8
Soarele, ca să stăpînească ziua, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:8
(135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;

(135-8) солнце--для управления днем, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:8
solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen,

Psalm 136:8
Ng araw upang magpuno sa araw: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

เพลงสดุดี 136:8
สร้างดวงอาทิตย์ให้ครองกลางวัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:8
Gündüze egemen olsun diye güneşi,
"iSevgisi sonsuzdur;[]

Thi-thieân 136:8
Mặt trời đặng cai trị ban ngày, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:7
Top of Page
Top of Page