Psalm 136:5
Psalm 136:5
who by his understanding made the heavens, His love endures forever.

Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.

to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;

To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting;

To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

He made the heavens skillfully. His love is eternal.

to the one who by wisdom made the heavens, for his gracious love is everlasting—

to the one who used wisdom to make the heavens, for his loyal love endures,

To him who made the Heavens in his wisdom, for his mercies are to eternity.

to the one who made the heavens by his understanding- because his mercy endures forever.

To him that by intelligence made the heavens: for his mercy endures for ever.

To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures forever.

To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures for ever.

To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:

Who made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever.

To him that by understanding made the heavens, for his loving-kindness endureth for ever;

To him that by understanding made the heavens: for his mercy endureth for ever.

To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

To him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:

To Him making the heavens by understanding, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:5
atë që ka bërë qiejtë me dituri, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:5
‎الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:5
Weis haat er önn Himml bschaffen. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:5
Който с мъдрост направи небесата, Защото милостта Му [трае] до века;

詩 篇 136:5
稱 謝 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

称 谢 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存!

称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存!

Psalm 136:5
Mudro sazda on nebesa: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:5
Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:5
Som skabte Himlen med Indsigt; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:5
Dien, die de hemelen met verstand gemaakt heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

תהילים 136:5
לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

ה לעשה השמים בתבונה  כי לעולם חסדו

לעשה השמים בתבונה כי לעולם חסדו׃

Zsoltárok 136:5
A ki teremtette az egeket bölcseséggel; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:5
Kiu sagxege kreis la cxielon, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:5
Joka taivaat toimellisesti on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Psaume 136:5
Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonté demeure à toujours;

Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!

Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:5
Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich.

der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;

der den Himmel mit Einsicht schuf, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:5
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.

Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:5
Akan Dia, yang telah menjadikan segala petala langit itu oleh hikmat-Nya, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:5
지혜로 하늘을 지으신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이 로다

Psalmi 136:5
(135-5) qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius

Psalmynas 136:5
Kuris išmintingai dangų sukūrė, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:5
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:5
ham som gjorde himmelen med forstand, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:5
Al que con sabiduría hizo los cielos, porque para siempre es su misericordia.

Al que con sabiduría hizo los cielos, Porque para siempre es Su misericordia.

Al que hizo los cielos con sabiduría, porque para siempre es su misericordia.

Al que hizo los cielos con entendimiento, Porque para siempre es su misericordia.

Al que hizo los cielos con entendimiento, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:5
fez os céus com sabedoria, porque seu amor é para sempre,

àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:5
Pe Cel ce a făcut cerurile cu pricepere, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:5
(135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;

(135-5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:5
honom som har gjort himmelen med förstånd, ty hans nåd varar evinnerligen;

Psalm 136:5
Sa kaniya na gumawa ng mga langit sa pamamagitan ng unawa: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:5
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ด้วยพระสติปัญญา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:5
Gökleri bilgece yaratana,
"iSevgisi sonsuzdur;[]

Thi-thieân 136:5
Ngài đã nhờ sự khôn sáng mà dựng nên các từng trời, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:4
Top of Page
Top of Page