Psalm 136:4
Psalm 136:4
to him who alone does great wonders, His love endures forever.

Give thanks to him who alone does mighty miracles. His faithful love endures forever.

to him who alone does great wonders, for his steadfast love endures forever;

To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness is everlasting;

To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

He alone does great wonders. His love is eternal.

To the one who alone does great and wondrous things, for his gracious love is everlasting—

to the one who performs magnificent, amazing deeds all by himself, for his loyal love endures,

To him who alone does great wonders, for his mercies are to eternity.

Give thanks to the only one who does miraculous things- because his mercy endures forever.

To the only one who does great wonders: for his mercy endures for ever.

To him who alone does great wonders: for his mercy endures forever.

To him who alone does great wonders: for his mercy endures for ever.

To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness endureth for ever:

Who alone doth great wonders: for his mercy endureth for ever.

To him who alone doeth great wonders, for his loving-kindness endureth for ever:

To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

To him who alone does great wonders; for his loving kindness endures forever:

To Him doing great wonders by Himself alone, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:4
atë që vetëm bën mrekulli të mëdha, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:4
‎الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:4
Er yllain wirkt groosse Wunder. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:4
Който Един върши велики чудеса, Защото милостта Му [трае] до века;

詩 篇 136:4
稱 謝 那 獨 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

称 谢 那 独 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

稱謝那獨行大奇事的,因他的慈愛永遠長存!

称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存!

Psalm 136:4
Jedini on učini čuda velika: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:4
Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:4
Han, der ene gør store Undere; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:4
Dien, Die alleen grote wonderen doet; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

תהילים 136:4
לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָאֹ֣ות גְּדֹלֹ֣ות לְבַדֹּ֑ו כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

ד לעשה נפלאות גדלות לבדו  כי לעולם חסדו

לעשה נפלאות גדלות לבדו כי לעולם חסדו׃

Zsoltárok 136:4
A ki nagy csodákat mûvel egyedül; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:4
La sola faranto de grandaj mirakloj, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:4
Joka yksinänsä suuret ihmeet tekee; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Psaume 136:4
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:

Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!

Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles; parce que sa bonté demeure à toujours.

Psalm 136:4
Der große Wunder tut alleine; denn seine Güte währet ewiglich.

der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;

Der allein große Wunder thut, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:4
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.

Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:4
Akan Dia, yang sendiri berbuat segala ajaib yang besar-besar, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:4
홀로 큰 기사를 행하시는 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다

Psalmi 136:4
(135-4) qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius

Psalmynas 136:4
Kuris vienas daro didelius stebuklus, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:4
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:4
ham som alene gjør store undergjerninger, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:4
Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre es su misericordia.

Al único que hace grandes maravillas, Porque para siempre es Su misericordia.

Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre es su misericordia.

Al solo que hace grandes maravillas, Porque para siempre es su misericordia.

Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:4
Ao único que realiza grandes maravilhas. A sua misericórdia é perpétua:

ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:4
Pe Cel ce singur face minuni mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:4
(135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;

(135-4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:4
honom som allena gör stora under, ty hans nåd varar evinnerligen;

Psalm 136:4
Sa kaniya na gumagawang magisa ng mga dakilang kababalaghan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:4
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ยิ่งใหญ่แต่องค์เดียว เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:4
Büyük harikalar yapan tek varlığa,
"iSevgisi sonsuzdur;[]

Thi-thieân 136:4
Chỉ một mình Ngài làm nên các phép lạ lớn lao, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:3
Top of Page
Top of Page