Psalm 136:25
Psalm 136:25
He gives food to every creature. His love endures forever.

He gives food to every living thing. His faithful love endures forever.

he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.

Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting.

Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.

He gives food to every creature. His love is eternal.

He gives food to all creatures, for his gracious love is everlasting.

to the one who gives food to all living things, for his loyal love endures.

To him who gives food to all flesh, for his mercies are to eternity.

He gives food to every living creature- because his mercy endures forever.

Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.

Who gives food to all flesh: for his mercy endures forever.

Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.

Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.

Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.

Who giveth food to all flesh, for his loving-kindness endureth for ever.

He giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.

Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.

Who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever.

Giving food to all flesh, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:25
Ai i jep ushqim çdo krijese, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:25
‎الذي يعطي خبزا لكل بشر لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:25
Er dyrnört, was er haat bschaffen. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:25
Който дава храна на всяка твар, Защото милостта Му [трае] до века;

詩 篇 136:25
他 賜 糧 食 給 凡 有 血 氣 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

他 赐 粮 食 给 凡 有 血 气 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

他賜糧食給凡有血氣的,因他的慈愛永遠長存!

他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存!

Psalm 136:25
On daje hrane svakom tijelu: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:25
Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:25
Som giver alt Kød Føde; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:25
Die allen vlees spijs geeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

תהילים 136:25
נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

כה נתן לחם לכל-בשר  כי לעולם חסדו

נתן לחם לכל־בשר כי לעולם חסדו׃

Zsoltárok 136:25
A ki eledelt ad minden testnek; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:25
Kiu donas panon al cxiu karno, CXar eterna estas Lia boneco.

PSALMIT 136:25
Joka antaa kaikelle lihalle ruan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

Psaume 136:25
Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.

Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!

Et il donne la nourriture à toute chair; parce que sa bonté demeure à toujours.

Psalm 136:25
Der allem Fleisch Speise gibt; denn seine Güte währet ewiglich.

der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.

Der allem Fleische Speise giebt, denn ewig währt seine Gnade:

Salmi 136:25
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.

Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:25
Yang memberi makan kepada segala kejadian, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:25
모든 육체에게 식물을 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다

Psalmi 136:25
(135-25) qui dat panem omni carni quoniam in aeternum misericordia eius

Psalmynas 136:25
Kuris maitina visa, kas gyva, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:25
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.

Salmenes 136:25
ham som gir alt kjød føde, for hans miskunnhet varer evindelig.

Salmos 136:25
El que da sustento a toda carne, porque para siempre es su misericordia.

El que da sustento a toda carne (a todo ser humano), Porque para siempre es Su misericordia.

Él da mantenimiento a toda carne, porque para siempre es su misericordia.

El da mantenimiento á toda carne, Porque para siempre es su misericordia.

El que da sustento a toda carne, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:25
Dá alimento a toda criatura, porque seu amor é para sempre.

que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre.   

Psalmi 136:25
Pe Cel ce dă hrană oricărei făpturi, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:25
(135:25) дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.

(135-25) дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.[]

Psaltaren 136:25
honom som giver mat åt allt levande, ty hans nåd varar evinnerligen.

Psalm 136:25
Siya'y nagbibigay ng pagkain sa lahat ng kinapal: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:25
พระองค์ผู้ประทานอาหารแก่เนื้อหนังทั้งปวง เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:25
Bütün canlılara yiyecek verene,
"iSevgisi sonsuzdur;[]

Thi-thieân 136:25
Ngài cũng ban đồ ăn cho mọi loài xác thịt, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:24
Top of Page
Top of Page