Psalm 136:18
Psalm 136:18
and killed mighty kings-- His love endures forever.

He killed powerful kings--His faithful love endures forever.

and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;

And slew mighty kings, For His lovingkindness is everlasting:

And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

and slaughtered famous kings-- His love is eternal.

and killed famous kings, for his gracious love is everlasting—

and killed powerful kings, for his loyal love endures,

And he killed mighty Kings, for his mercies are to eternity.

He killed mighty kings- because his mercy endures forever.

And slew powerful kings: for his mercy endures for ever,

And slew famous kings: for his mercy endures forever:

And slew famous kings: for his mercy endures for ever:

And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:

And slew strong kings: for his mercy endureth for ever.

And slew famous kings, for his loving-kindness endureth for ever;

And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

And slew famous kings: for his mercy endureth for ever.

And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:

Yea, He doth slay honourable kings, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:18
dhe vrau mbretër të fuqishëm, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:18
‎وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:18
Toetigt haat yr starche Künig. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:18
И изби прочути царе, Защото милостта Му [трае] до века;

詩 篇 136:18
他 殺 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;

他 杀 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;

他殺戮有名的君王,因他的慈愛永遠長存!

他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存!

Psalm 136:18
I pogubi kraljeve moćne: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:18
A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:18
Og vog saa vældige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:18
En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

תהילים 136:18
וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

יח ויהרג מלכים אדירים  כי לעולם חסדו

ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו׃

Zsoltárok 136:18
És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:18
Kaj mortigis regxojn potencajn, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:18
Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Psaume 136:18
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:

Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!

Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours.

Psalm 136:18
und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich;

und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:

und majestätische Könige tötete: denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:18
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:

Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:18
Dan yang telah membunuh raja-raja yang berkuasa, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:18
유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다

Psalmi 136:18
(135-18) et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius

Psalmynas 136:18
Kuris garsius karalius nužudė, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:18
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Salmenes 136:18
og drepte herlige konger, for hans miskunnhet varer evindelig,

Salmos 136:18
y mató a reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia;

Y mató a reyes poderosos, Porque para siempre es Su misericordia;

y mató a reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia;

Y mató reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia;

y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:18
tirou a vida de governantes poderosos, porque seu amor é para sempre:

e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre.   

Psalmi 136:18
Pe Cel ce a ucis împăraţi puternici, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:18
(135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;

(135-18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:18
och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:

Psalm 136:18
At pumatay sa mga bantog na hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

เพลงสดุดี 136:18
และทรงสังหารกษัตริย์พระนามอุโฆษ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:18
Güçlü kralları öldürene,
"iSevgisi sonsuzdur;[]

Thi-thieân 136:18
Ðánh giết những vua có danh, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:17
Top of Page
Top of Page