Psalm 136:16
Psalm 136:16
to him who led his people through the wilderness; His love endures forever.

Give thanks to him who led his people through the wilderness. His faithful love endures forever.

to him who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures forever;

To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness is everlasting;

To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

He led His people in the wilderness. His love is eternal.

To the one who led his people into the wilderness, for his gracious love is everlasting—

to the one who led his people through the wilderness, for his loyal love endures,

To him who led his people in the desert, for his mercies are to eternity.

Give thanks to the one who led his people through the desert- because his mercy endures forever.

To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.

To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures forever.

To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.

To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:

Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever.

To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness endureth for ever;

To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

To him who led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:

To Him leading His people in a wilderness, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:16
Atë që e çoi popullin e tij nëpër shkretëtirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:16
‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:16
Zwerch durch d Wüestn gfüert sein Volk er. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:16
Който преведе людете Си през пустинята, Защото милостта Му [трае] до века;

詩 篇 136:16
稱 謝 那 引 導 自 己 的 民 行 走 曠 野 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存!

称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存!

Psalm 136:16
On narod svoj vođaše pustinjom: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:16
Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:16
Som førte sit Folk i Ørkenen; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:16
Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

תהילים 136:16
לְמֹולִ֣יךְ עַ֭מֹּו בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

טז למוליך עמו במדבר  כי לעולם חסדו

למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו׃

Zsoltárok 136:16
A ki vezérlette népét a pusztában; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:16
Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:16
Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Psaume 136:16
Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;

Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!

Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours.

Psalm 136:16
Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.

der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;

Der sein Volk durch die Wüste geleitete, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:16
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.

Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:16
Yang telah memimpin akan umat-Nya dalam padang Tiah, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:16
그 백성을 인도하여 광야로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다

Psalmi 136:16
(135-16) qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius

Psalmynas 136:16
Kuris savo tautą per dykumą vedė, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:16
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:16
ham som førte sitt folk gjennem ørkenen, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:16
Al que condujo a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia;

Al que condujo a Su pueblo por el desierto, Porque para siempre es Su misericordia;

Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia.

Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia.

Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:16
Conduziu seu povo pelo deserto, porque seu amor é para sempre,

àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:16
Pe Cel ce a călăuzit pe poporul Său în pustie, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:16
(135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;

(135-16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:16
honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,

Psalm 136:16
Sa kaniya na pumatnubay ng kaniyang bayan sa ilang: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:16
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงนำประชาชนของพระองค์ไปในถิ่นทุรกันดาร เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:16
Kendi halkını çölde yürütene,
"iSevgisi sonsuzdur;[]

Thi-thieân 136:16
Ngài dẫn dân sự Ngài qua đồng vắng, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:15
Top of Page
Top of Page