Psalm 136:13
Psalm 136:13
to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.

Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.

to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;

To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting,

To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

He divided the Red Sea His love is eternal.

To the one who split the Reed Sea in two for his gracious love is everlasting—

to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,

To him who divided The Sea of Reeds, for his mercies are to eternity.

Give thanks to the one who divided the Red Sea- because his mercy endures forever.

To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:

To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endures forever:

To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:

To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;

Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever.

To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness endureth for ever,

To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy endureth for ever:

To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever.

To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;

To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness,

Psalmet 136:13
Atë që ndau Detin e Kuq në dy pjesë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:13
‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:13
S Roormör gatailt yr zwairig. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:13
Който раздели Червеното море на [две] части, Защото милостта Му [трае] до века;

詩 篇 136:13
稱 謝 那 分 裂 紅 海 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

称 谢 那 分 裂 红 海 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存!

称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存!

Psalm 136:13
On Crveno more razdvoji: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:13
Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:13
Som kløved det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:13
Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

תהילים 136:13
לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

יג לגזר ים-סוף לגזרים  כי לעולם חסדו

לגזר ים־סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃

Zsoltárok 136:13
A ki kétfelé választotta a veres tengert; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:13
Kiu fendis la Rugxan Maron en du partojn, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:13
Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Psaume 136:13
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;

Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:13
Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;

der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich

Der das Schilfmeer in Stücke zerschnitt, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:13
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;

Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:13
Akan Dia, yang telah membelahkan laut Kolzom jadi dua, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:13
홍해를 가르신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다

Psalmi 136:13
(135-13) qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius

Psalmynas 136:13
Kuris perskyrė Raudonąją jūrą, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:13
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Salmenes 136:13
ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig,

Salmos 136:13
Al que dividió en dos partes el mar Rojo, porque para siempre es su misericordia,

Al que dividió en dos el Mar Rojo, Porque para siempre es Su misericordia,

Al que dividió el Mar Rojo en partes, porque para siempre es su misericordia;

Al que dividió el mar Bermejo en partes, Porque para siempre es su misericordia;

Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:13
Dividiu ao meio o mar Vermelho, porque seu amor é para sempre,

àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:13
Pe Cel ce a tăiat în două marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:13
(135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;

(135-13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:13
honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,

Psalm 136:13
Sa kaniya na humawi ng Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

เพลงสดุดี 136:13
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงแบ่งทะเลแดงออกจากกัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:13
Kızıldenizi ikiye bölene,
"iSevgisi sonsuzdur;[]

Thi-thieân 136:13
Ngài phân Biển đỏ ra làm hai, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:12
Top of Page
Top of Page