Psalm 119:25
Psalm 119:25
I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.

I lie in the dust; revive me by your word.

My soul clings to the dust; give me life according to your word!

My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word.

DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

My life is down in the dust; give me life through Your word.

My soul clings to the dust; revive me according to your word.

I collapse in the dirt. Revive me with your word!

DALETH- My soul has cleaved to the dust; give me life according to your word.

I am close to death. Give me a new life as you promised.

DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken me according to thy word.

My soul clings unto the dust: revive me according to your word.

My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.

DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.

[DALETH] My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.

DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.

DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.

My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!

Daleth. Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.

Psalmet 119:25
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:25
د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.

D Sälm 119:25
Mit ainn Fueß stee i eyn n Grab drinn. Hilf myr ausher, wiest myr s glübt haast!

Псалми 119:25
Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.

詩 篇 119:25
我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !

我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !

我的性命幾乎歸於塵土,求你照你的話將我救活。

我的性命几乎归于尘土,求你照你的话将我救活。

Psalm 119:25
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.

Žalmů 119:25
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.

Salme 119:25
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!

Psalmen 119:25
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.

תהילים 119:25
דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃

כה דבקה לעפר נפשי  חיני כדברך

דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃

Zsoltárok 119:25
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.

La psalmaro 119:25
DALET. Mia animo algluigxis al la polvo; Vivigu min laux Via vorto.

PSALMIT 119:25
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.

Psaume 119:25
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.

Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.

Psalm 119:25
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!

Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.

Salmi 119:25
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.

L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.

MAZMUR 119:25
Bahwa jiwaku lekat pada abu; hidupkan kiranya aku setuju dengan firman-Mu.

시편 119:25
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다

Psalmi 119:25
(118-25) deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum

Psalmynas 119:25
Mano siela nublokšta į dulkes, atgaivink mane, kaip esi pažadėjęs.

Psalm 119:25
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.

Salmenes 119:25
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!

Salmos 119:25
Postrada está mi alma en el polvo; vivifícame conforme a tu palabra.

Dálet. Postrada está mi alma en el polvo; Vivifícame conforme a Tu palabra.

DALET. Mi alma está pegada al polvo; vivifícame según tu palabra.

DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.

DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.

Salmos 119:25
Minha alma está abatida até o pó: reanima-me, segundo tua Palavra!

A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.   

Psalmi 119:25
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!

Псалтирь 119:25
(118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.

(118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.[]

Psaltaren 119:25
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.

Psalm 119:25
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.

เพลงสดุดี 119:25
จิตใจของข้าพระองค์ติดผงคลี ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์

Mezmurlar 119:25
Toza toprağa serildim,
Sözün uyarınca yaşam ver bana.[]

Thi-thieân 119:25
Linh hồn tôi dính vào bụi đất, Xin hãy khiến tôi sống lại tùy theo lời Chúa.

Psalm 119:24
Top of Page
Top of Page