Psalm 106:9
Psalm 106:9
He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.

He commanded the Red Sea to dry up. He led Israel across the sea as if it were a desert.

He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.

Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.

He shouted at the Reed Sea and it dried up; and led them through the sea as though through a desert.

He shouted at the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert.

He rebuked The Sea of Reeds and it dried up; he walked them into the deep as into the wilderness.

He angrily commanded the Red Sea, and it dried up. He led them through deep water as though it were a desert.

He reprehended the Red sea also, and it was dried up, so he led them through the depths, as through the wilderness.

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.

And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.

And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.

He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.

And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.

Psalmet 106:9
I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106:9
وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية‎.

D Sälm 106:9
bot er yn n Mör daadl auf. Wie d Steppn trucken wurd s; daadl gfüert yr s durch.

Псалми 106:9
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,

詩 篇 106:9
並 且 斥 責 紅 海 , 海 便 乾 了 ; 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 同 經 過 曠 野 。

并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。

並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。

并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。

Psalm 106:9
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.

Žalmů 106:9
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.

Salme 106:9
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;

Psalmen 106:9
En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.

תהילים 106:9
וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיֹּולִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמֹ֗ות כַּמִּדְבָּֽר׃

ט ויגער בים-סוף ויחרב  ויוליכם בתהמות כמדבר

ויגער בים־סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃

Zsoltárok 106:9
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé õket a mélységeken, mint egy síkon.

La psalmaro 106:9
Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.

PSALMIT 106:9
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,

Psaume 106:9
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.

Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;

Psalm 106:9
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;

Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.

Salmi 106:9
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.

E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.

MAZMUR 106:9
Maka dihardik-Nya akan laut Kolzom itu sehingga kekeringanlah ia, maka dijalankan-Nya mereka itu terus dari pada tubir seperti di padang rata.

시편 106:9
이에 홍해를 꾸짖으시니 곧 마르매 저희를 인도하여 바다 지나기를 광야를 지남 같게 하사

Psalmi 106:9
(105-8) salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam

Psalmynas 106:9
Jis sudraudė Raudonąją jūrą, ir ta išdžiūvo. Jis vedė juos per gelmes kaip per dykumą.

Psalm 106:9
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.

Salmenes 106:9
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,

Salmos 106:9
Reprendió, pues, al mar Rojo, y se secó; y los condujo por las profundidades, como por un desierto.

Reprendió al Mar Rojo, y se secó; Y los condujo por las profundidades, como por un desierto.

y reprendió al Mar Rojo, y lo secó; y les llevó por el abismo, como por un desierto;

Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.

Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.

Salmos 106:9
Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; permitiu-lhes andar pelas profundezas,

Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.   

Psalmi 106:9
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.

Псалтирь 106:9
(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;

(105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;[]

Psaltaren 106:9
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.

Psalm 106:9
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.

เพลงสดุดี 106:9
พระองค์ทรงขนาบทะเลแดง มันก็แห้งไป และพระองค์ทรงนำท่านข้ามที่ลึกอย่างกับเดินข้ามถิ่นทุรกันดาร

Mezmurlar 106:9
Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,
Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,
Çölde yürür gibi.[]

Thi-thieân 106:9
Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.

Psalm 106:8
Top of Page
Top of Page