Psalm 106:8
Psalm 106:8
Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.

Even so, he saved them--to defend the honor of his name and to demonstrate his mighty power.

Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.

Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

Yet He saved them because of His name, to make His power known.

He delivered for the sake of his name, to make his power known.

Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.

He saved them because of his Name to show his manliness.

He saved them because of his reputation so that he could make his mighty power known.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.

And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.

Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.

And He saveth them for His name's sake, To make known His might,

Psalmet 106:8
Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106:8
‎فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته

D Sälm 106:8
Doch er haat s zamtdönn gröttigt, dyrmit seinn Nam er eert. Dyrmit sein Macht er kundtuet,

Псалми 106:8
При все това [Бог] ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.

詩 篇 106:8
然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 , 為 要 彰 顯 他 的 大 能 ,

然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,

然而他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能。

然而他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能。

Psalm 106:8
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.

Žalmů 106:8
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.

Salme 106:8
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;

Psalmen 106:8
Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.

תהילים 106:8
וַֽ֭יֹּושִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמֹ֑ו לְ֝הֹודִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֹֽו׃

ח ויושיעם למען שמו--  להודיע את-גבורתו

ויושיעם למען שמו להודיע את־גבורתו׃

Zsoltárok 106:8
De õ megsegíté õket az õ nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.

La psalmaro 106:8
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.

PSALMIT 106:8
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.

Psaume 106:8
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.

Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.

Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.

Psalm 106:8
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.

Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.

Salmi 106:8
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.

Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;

MAZMUR 106:8
Tetapi telah ditebus-Nya mereka itu oleh karena nama-Nya, supaya dinyatakan-Nya kuasa-Nya.

시편 106:8
그러나 여호와께서 자기 이름을 위하여 저희를 구원하셨으니 그 큰 권능을 알게 하려 하심이로다

Psalmi 106:8
(105-7) patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro

Psalmynas 106:8
Bet Jis dėl savo vardo išgelbėjo juos, kad parodytų savo galybę.

Psalm 106:8
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.

Salmenes 106:8
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,

Salmos 106:8
No obstante, los salvó por amor de su nombre, para manifestar su poder.

No obstante, los salvó por amor de Su nombre, Para manifestar Su poder.

No obstante, Él los salvó por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza;

Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.

Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.

Salmos 106:8
Entretanto, Ele os salvou por causa do seu Nome, para deixar manifesto o seu poder.

Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.   

Psalmi 106:8
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.

Псалтирь 106:8
(105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.

(105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.[]

Psaltaren 106:8
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.

Psalm 106:8
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.

เพลงสดุดี 106:8
ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงช่วยท่านให้รอดเพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพื่อพระองค์จะให้ทราบถึงฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์

Mezmurlar 106:8
Buna karşın RAB gücünü göstermek için,
Adı uğruna kurtardı onları.[]

Thi-thieân 106:8
Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.

Psalm 106:7
Top of Page
Top of Page