Psalm 106:14
Psalm 106:14
In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.

In the wilderness their desires ran wild, testing God's patience in that dry wasteland.

But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;

But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

They were seized with craving in the wilderness and tested God in the desert.

They were overwhelmed with craving in the wilderness, so God tested them in the wasteland.

In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.

They lusted greatly in the wilderness and they tempted God in the desert.

They had an unreasonable desire [for food]in the wilderness.[In the desert they tested God.]

They gave themselves over to lust in the wilderness and tempted God in the desert.

But lusted exceedingly in the wilderness, and tested God in the desert.

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.

And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.

And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted ùGod in the desert.

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.

And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.

Psalmet 106:14
U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106:14
‎بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر‎.

D Sälm 106:14
In dyr Wüestn kaam dyr Blangen; önn Herrgot gstöllnd s auf d Prob.

Псалми 106:14
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;

詩 篇 106:14
反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 試 探 神 。

反 倒 在 旷 野 大 起 欲 心 , 在 荒 地 试 探 神 。

反倒在曠野大起慾心,在荒地試探神。

反倒在旷野大起欲心,在荒地试探神。

Psalm 106:14
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.

Žalmů 106:14
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.

Salme 106:14
de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;

Psalmen 106:14
Maar zij werden belust met lust in de woestijn, en zij verzochten God in de wildernis.

תהילים 106:14
וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־אֵ֝֗ל בִּֽישִׁימֹֽון׃

יד ויתאוו תאוה במדבר  וינסו-אל בישימון

ויתאוו תאוה במדבר וינסו־אל בישימון׃

Zsoltárok 106:14
Epekedés epeszté õket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.

La psalmaro 106:14
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.

PSALMIT 106:14
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.

Psaume 106:14
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent *Dieu dans le lieu désolé;

Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.

Psalm 106:14
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.

Salmi 106:14
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.

E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.

MAZMUR 106:14
Melainkan datanglah ingin dalam hati mereka itu di padang Tiah dan dicobainya akan Allah di padang belantara.

시편 106:14
광야에서 욕심을 크게 발하며 사막에서 하나님을 시험하였도다

Psalmi 106:14
(105-13) cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius

Psalmynas 106:14
dykumoje geiduliams atsidavė ir Dievą tyruose gundė.

Psalm 106:14
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.

Salmenes 106:14
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.

Salmos 106:14
Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, y tentaron a Dios en las soledades.

Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, Y tentaron a Dios en las soledades.

Y ardieron de deseo en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.

Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.

Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.

Salmos 106:14
Dominados pela fome no deserto, puseram Deus à prova, nas regiões áridas.

mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.   

Psalmi 106:14
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.

Псалтирь 106:14
(105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.

(105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.[]

Psaltaren 106:14
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.

Psalm 106:14
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.

เพลงสดุดี 106:14
แต่ในถิ่นทุรกันดารนั้นท่านมีความอยากอย่างรุนแรง และได้ทดลองพระเจ้าในทะเลทราย

Mezmurlar 106:14
Özlemle kıvrandılar çölde,
Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.[]

Thi-thieân 106:14
Nhưng có lòng tham dục quá đỗi tại trong đồng vắng, Và thử Ðức Chúa Trời nơi vắng vẻ.

Psalm 106:13
Top of Page
Top of Page