Proverbs 9:4
Proverbs 9:4
"Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says,

"Come in with me," she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,

“Whoever is simple, let him turn in here!” To him who lacks sense she says,

"Whoever is naive, let him turn in here!" To him who lacks understanding she says,

Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Whoever is inexperienced, enter here!" To the one who lacks sense, she says,"

"Let whoever is naïve, turn in here." To anyone lacking sense, she says,

"Whoever is naive, let him turn in here," she says to those who lack understanding.

“Who is simple minded? Let him come to me, and whoever lacks his mind”; and I shall say to him:

"Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense,

whosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, {Heb. lacking of heart}, she saith unto him,

Whosoever is simple, let him turn in here: as for him that lacks understanding, she says to him,

Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she said to him,

Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,

Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:

Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,

Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of understanding, she saith to him,

Whoever is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

"Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who is void of understanding, she says to him,

Who is simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,

Fjalët e urta 9:4
Ai që është budalla të vijë këtu!. Atij që i mungon gjykimi i thotë:

ﺃﻣﺜﺎﻝ 9:4
من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له

D Sprüch 9:4
"Wer non lernen mueß, sollt kemmen!" Zo de Unweisn gsait s dös daa:

Притчи 9:4
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

箴 言 9:4
說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :

说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :

說:「誰是愚蒙人,可以轉到這裡來!」又對那無知的人說:

说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:

Proverbs 9:4
Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo! A nerazumnima govori:

Přísloví 9:4
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:

Ordsprogene 9:4
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:

Spreuken 9:4
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts! Tot de verstandeloze zegt Zij:

משלי 9:4
מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה חֲסַר־לֵ֝֗ב אָ֣מְרָה לֹּֽו׃

ד מי-פתי יסר הנה  חסר-לב אמרה לו

מי־פתי יסר הנה חסר־לב אמרה לו׃

Példabeszédek 9:4
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak [ezt] mondja:

La sentencoj de Salomono 9:4
Kiu estas naiva, tiu sin turnu cxi tien! Al la senspritulo gxi diris:

SANANLASKUT 9:4
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:

Proverbes 9:4
Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit:

Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Sprueche 9:4
Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:

Wer verständig ist, der mache sich hierher!, und zum Narren sprach sie:

Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:

Proverbi 9:4
Chi è sciocco venga qua! A quelli che son privi di senno dice:

Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:

AMSAL 9:4
katanya: Barangsiapa yang bodoh biarlah ia balik ke mari. Maka kepada tiap-tiap orang yang kurang akal budi adalah katanya demikian:

잠언 9:4
무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜 없는 자에게 이르기를

Proverbia 9:4
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est

Patarliø knyga 9:4
“Neišmanėliai, ateikite!” Kam trūksta supratimo, ji sako:

Proverbs 9:4
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,

Salomos Ordsprog 9:4
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:

Proverbios 9:4
El que sea simple que entre aquí. Al falto de entendimiento le dice:

"El que sea simple que entre aquí." Al falto de entendimiento le dice:

Quien sea simple, venga acá. A los faltos de cordura dice:

Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento (o de corazón ) dijo:

Provérbios 9:4
“Vinde todos vós, os incautos!” Aos insensatos e desajuizados conclama:

Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:   

Proverbe 9:4
,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:

Притчи 9:4
„кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:

`кто неразумен, обратись сюда!` И скудоумному она сказала:[]

Ordspråksboken 9:4
»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:

Proverbs 9:4
Kung sinoma'y musmos, pumasok dito: tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:

สุภาษิต 9:4
ผู้ใดที่เป็นคนเขลา ให้เขาหันเข้ามาที่นี่ เธอพูดกับผู้ที่ไร้ความเข้าใจว่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:4
‹‹Kim safsa buraya gelsin›› diyor.
Sağduyudan yoksun olanlara da,
‹‹Gelin, yiyeceklerimi yiyin,
Hazırladığım şaraptan için›› diyor.[]

Chaâm-ngoân 9:4
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:

Proverbs 9:3
Top of Page
Top of Page