Proverbs 9:17
Proverbs 9:17
"Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!"

"Stolen water is refreshing; food eaten in secret tastes the best!"

“Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant.”

"Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant."

Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Stolen water is sweet, and bread eaten secretly is tasty!"

"Stolen waters are sweet, and food eaten in secret is delicious."

"Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!"

“Stolen waters are sweet, and secret bread is pleasant”,

"Stolen waters are sweet, and food eaten in secret is tasty."

Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.

Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.

Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.

Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."

'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'

Fjalët e urta 9:17
Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 9:17
المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ.

D Sprüch 9:17
"Mein, so süess ist s gstolne Wasser! Und dös Broot eerst, wennst ys krämpfltst!"

Притчи 9:17
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,

箴 言 9:17
偷 來 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 餅 是 好 的 。

偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。

「偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。」

“偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。”

Proverbs 9:17
Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.

Přísloví 9:17
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.

Ordsprogene 9:17
Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!

Spreuken 9:17
De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.

משלי 9:17
מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃

יז מים-גנובים ימתקו  ולחם סתרים ינעם

מים־גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃

Példabeszédek 9:17
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörûséges!

La sentencoj de Salomono 9:17
Akvoj sxtelitaj estas dolcxaj, Kaj pano kasxita estas agrabla.

SANANLASKUT 9:17
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;

Proverbes 9:17
Les eaux dérobées sont douces, et le pain mangé en secret est agréable!

Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!

Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.

Sprueche 9:17
Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich.

Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.

Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.

Proverbi 9:17
Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave.

Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.

AMSAL 9:17
Bahwa air curian itu manis rasanya dan roti larangan itu sedap.

잠언 9:17
도적질한 물이 달고 몰래 먹는 떡이 맛이 있다 하는도다

Proverbia 9:17
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior

Patarliø knyga 9:17
“Vogtas vanduo yra saldesnis, o duona, valgoma slaptoje, skanesnė”.

Proverbs 9:17
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.

Salomos Ordsprog 9:17
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.

Proverbios 9:17
Dulces son las aguas hurtadas, y el pan comido en secreto es sabroso.

"Dulces son las aguas hurtadas, Y el pan comido en secreto es sabroso."

Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es sabroso.

Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.

Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.

Provérbios 9:17
“A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é ainda mais saboroso!”

As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.   

Proverbe 9:17
,,Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``

Притчи 9:17
„воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".

`воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен`.[]

Ordspråksboken 9:17
»Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»

Proverbs 9:17
Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.

สุภาษิต 9:17
น้ำที่ขโมยมาหวานดี และขนมที่รับประทานในที่ลับก็อร่อย

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:17
‹‹Çalıntı su tatlı,
Gizlice yenen yemek lezzetlidir›› der.[]

Chaâm-ngoân 9:17
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.

Proverbs 9:16
Top of Page
Top of Page