Proverbs 9:16
Proverbs 9:16
"Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says,

"Come in with me," she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,

“Whoever is simple, let him turn in here!” And to him who lacks sense she says,

"Whoever is naive, let him turn in here," And to him who lacks understanding she says,

Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Whoever is inexperienced, enter here!" To the one who lacks sense, she says,"

"Whoever is naïve, turn in here!" And to anyone lacking sense, she says,

"Whoever is simple, let him turn in here," she says to those who lack understanding.

“Who is it that is simple? Let him come to me, and he that is deficient in his mind.” And one says to her:

"Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense,

Whosoever is simple, let him turn in here; and as for him that lacks understanding, she saith unto him:

Whosoever is simple, let him turn in here: and as for him that lacks understanding, she says to him,

Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she said to him,

Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,

He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:

Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,

Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him,

Whoever is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

"Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,

Who is simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him,

Fjalët e urta 9:16
Ai që është budalla të vijë këtu!. Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:

ﺃﻣﺜﺎﻝ 9:16
من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له

D Sprüch 9:16
"Allss, was aimet ist, kemm zueher!" Daa, wo s weiter faelt, schreit s danhin:

Притчи 9:16
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:

箴 言 9:16
說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :

说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :

說:「誰是愚蒙人,可以轉到這裡來!」又對那無知的人說:

说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:

Proverbs 9:16
Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo! I nerazumnomu govori:

Přísloví 9:16
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:

Ordsprogene 9:16
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:

Spreuken 9:16
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij:

משלי 9:16
מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַחֲסַר־לֵ֝֗ב וְאָ֣מְרָה לֹּֽו׃

טז מי-פתי יסר הנה  וחסר-לב ואמרה לו

מי־פתי יסר הנה וחסר־לב ואמרה לו׃

Példabeszédek 9:16
Ki együgyû? térjen ide, és valaki esztelen, annak [ezt] mondja:

La sentencoj de Salomono 9:16
Kiu estas naiva, tiu sin turnu cxi tien! Kaj al la senspritulo sxi diris:

SANANLASKUT 9:16
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:

Proverbes 9:16
Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:

Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Sprueche 9:16
Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:

Wer unverständig ist, der mache sich hierher!, und zum Narren spricht sie:

Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:

Proverbi 9:16
Chi è sciocco venga qua! E a chi è privo di senno dice:

Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:

AMSAL 9:16
Barangsiapa yang bodoh biarlah ia singgah ke sana, maka kepada orang yang kurang akal katanya:

잠언 9:16
무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜없는 자에게 이르기를

Proverbia 9:16
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est

Patarliø knyga 9:16
“Neišmanėliai, ateikite!” Kam trūksta supratimo, ji sako:

Proverbs 9:16
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,

Salomos Ordsprog 9:16
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:

Proverbios 9:16
El que sea simple, que entre aquí. Y al falto de entendimiento, le dice:

"El que sea simple, que entre aquí." Y al falto de entendimiento, le dice:

Dice al que es simple: Ven acá. A los faltos de cordura, dice:

Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:

Provérbios 9:16
“Vinde todos vós, os incautos!” E aos que não têm bom senso ela convida:

Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:   

Proverbe 9:16
,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:

Притчи 9:16
„кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:

`кто глуп, обратись сюда!` и скудоумному сказала она:[]

Ordspråksboken 9:16
»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:

Proverbs 9:16
Sinomang musmos ay pumasok dito: at tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:

สุภาษิต 9:16
ผู้ใดที่เป็นคนเขลา ให้เขาหันเข้ามาที่นี่ นางพูดกับเขาผู้ไร้ความเข้าใจว่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:16
‹‹Kim safsa buraya gelsin›› der.
Sağduyudan yoksun olanlara da,[]

Chaâm-ngoân 9:16
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:

Proverbs 9:15
Top of Page
Top of Page