Proverbs 6:8
Proverbs 6:8
yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.

they labor hard all summer, gathering food for the winter.

she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest.

Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.

Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

it prepares its provisions in summer; it gathers its food during harvest.

but prepares its provisions in the summer and gathers its food in the harvest.

yet it prepares its food in the summer; it gathers at the harvest what it will eat.

And she prepares for herself her bread from the summer and she stores her food at harvest.

in summertime it stores its food supply. At harvest time it gathers its food.

provides her food in the summer and gathers her food in the harvest.

Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.

Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.

Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.

Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.

provideth her bread in the summer, and gathereth her food in the harvest.

Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

Provideth her provisions in the summer, and gathereth her food in the harvest.

provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.

She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.

Fjalët e urta 6:8
e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:8
وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.

D Sprüch 6:8
tuet si trotzdem um um s Fueter, in dyr Ärnzeit und in n Summer.

Притчи 6:8
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жетва.

箴 言 6:8
尚 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。

尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。

尚且在夏天預備食物,在收割時聚斂糧食。

尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。

Proverbs 6:8
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.

Přísloví 6:8
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.

Ordsprogene 6:8
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.

Spreuken 6:8
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.

משלי 6:8
תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃

ח תכין בקיץ לחמה  אגרה בקציר מאכלה

תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃

Példabeszédek 6:8
Nyárban szerzi meg az õ kenyerét, aratáskor gyûjti eledelét.

La sentencoj de Salomono 6:8
GXi pretigas en la somero sian panon, GXi kolektas dum la rikolto sian mangxon.

SANANLASKUT 6:8
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.

Proverbes 6:8
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.

Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.

[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.

Sprueche 6:8
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.

bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.

bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.

Proverbi 6:8
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.

E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare.

AMSAL 6:8
maka disediakannya juga rezekinya pada musim panas dan dikumpulkannya makanannya pada musim menuai.

잠언 6:8
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라

Proverbia 6:8
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat

Patarliø knyga 6:8
bet paruošia sau maisto vasarą ir pjūties metu renka atsargas.

Proverbs 6:8
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.

Salomos Ordsprog 6:8
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.

Proverbios 6:8
prepara en el verano su alimento, y recoge en la cosecha su sustento.

Prepara en el verano su alimento Y recoge en la cosecha su sustento.

prepara en el verano su comida y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.

Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.

prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.

Provérbios 6:8
armazena suas provisões no verão, e na época da colheita ajunta seu alimento,

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.   

Proverbe 6:8
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.

Притчи 6:8
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищусвою.

но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.[]

Ordspråksboken 6:8
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.

Proverbs 6:8
Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.

สุภาษิต 6:8
มันเตรียมอาหารของมันในฤดูแล้ง และส่ำสมของกินของมันในฤดูเกี่ยว

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:8
Yazın erzaklarını biriktirirler,
Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.[]

Chaâm-ngoân 6:8
Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.

Proverbs 6:7
Top of Page
Top of Page