Proverbs 6:7
Proverbs 6:7
It has no commander, no overseer or ruler,

Though they have no prince or governor or ruler to make them work,

Without having any chief, officer, or ruler,

Which, having no chief, Officer or ruler,

Which having no guide, overseer, or ruler,

Without leader, administrator, or ruler,

It has no commander, officer, or ruler,

It has no commander, overseer, or ruler,

And there is no ruler over her, neither anyone to drive her.

Although it has no overseer, officer, or ruler,

Who having no guide, overseer, or ruler,

Who having no guide, overseer, or ruler,

Which having no guide, overseer, or ruler,

Which having no chief, Overseer, or ruler,

Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,

which having no chief, overseer, or ruler,

Which having no chief, overseer, or ruler,

Which having no guide, overseer, or ruler,

which having no chief, overseer, or ruler,

Which hath not captain, overseer, and ruler,

Fjalët e urta 6:7
Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:7
التي ليس لها قائد او عريف او متسلط

D Sprüch 6:7
Kainer reichnet s, Maister haat s kainn, kainn, wo daadlständd hinter irer,

Притчи 6:7
Която, макар че няма началник, Надзирател, или управител,

箴 言 6:7
螞 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,

蚂 蚁 没 有 元 帅 , 没 有 官 长 , 没 有 君 王 ,

螞蟻沒有元帥,沒有官長,沒有君王,

蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,

Proverbs 6:7
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,

Přísloví 6:7
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,

Ordsprogene 6:7
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,

Spreuken 6:7
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,

משלי 6:7
אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃

ז אשר אין-לה קצין--  שטר ומשל

אשר אין־לה קצין שטר ומשל׃

Példabeszédek 6:7
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,

La sentencoj de Salomono 6:7
Kvankam gxi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,

SANANLASKUT 6:7
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,

Proverbes 6:7
Elle qui n'a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,

Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;

Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,

Sprueche 6:7
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,

Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,

Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,

Proverbi 6:7
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;

Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;

AMSAL 6:7
Bahwa jikalau tiadalah padanya penghulu atau pengerah atau pemerintah sekalipun,

잠언 6:7
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되

Proverbia 6:7
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem

Patarliø knyga 6:7
Ji neturi vadovo, prižiūrėtojo ar valdovo,

Proverbs 6:7
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,

Salomos Ordsprog 6:7
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,

Proverbios 6:7
La cual sin tener jefe, ni oficial ni señor,

La cual sin tener jefe, Ni oficial ni señor,

la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,

La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,

la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,

Provérbios 6:7
Mesmo não tendo um chefe, nem supervisor, nem comandante,

a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,   

Proverbe 6:7
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;

Притчи 6:7
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;

Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;[]

Ordspråksboken 6:7
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;

Proverbs 6:7
Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,

สุภาษิต 6:7
โดยปราศจากผู้นำทาง ผู้ดูแลหรือผู้ปกครอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:7
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,[]

Chaâm-ngoân 6:7
Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hay quan cai đốc, hay là quan trấn,

Proverbs 6:6
Top of Page
Top of Page