Proverbs 6:30
Proverbs 6:30
People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.

Excuses might be found for a thief who steals because he is starving.

People do not despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry,

Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;

Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

People don't despise the thief if he steals to satisfy himself when he is hungry.

A thief isn't despised if he steals to meet his needs when he is hungry,

People do not despise a thief when he steals to fulfill his need when he is hungry.

And not to wonder at one who is caught stealing, because he steals to satisfy himself when he is hungry.

People do not despise a thief who is hungry when he steals to satisfy his appetite,

Men do not take a thief lightly, even if he steals to satisfy his soul when he is hungry;

Men do not despise a thief, if he steals to satisfy his soul when he is hungry;

Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:

The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:

They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:

Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:

Men do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;

Men don't despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:

They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,

Fjalët e urta 6:30
Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:30
لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.

D Sprüch 6:30
Werd nit schoon dyr Dieb belangt aau, ist s aau öbby grad ayn Mundraaub?

Притчи 6:30
[Дори] крадецът не се пропуска [ненаказан, Даже] ако краде да насити душата си, когато е гладен;

箴 言 6:30
賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,

贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,

賊因飢餓偷竊充飢,人不藐視他,

贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,

Proverbs 6:30
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:

Přísloví 6:30
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,

Ordsprogene 6:30
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?

Spreuken 6:30
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;

משלי 6:30
לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנֹ֑וב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשֹׁ֗ו כִּ֣י יִרְעָֽב׃

ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב--  למלא נפשו כי ירעב

לא־יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃

Példabeszédek 6:30
Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;

La sentencoj de Salomono 6:30
Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas;

SANANLASKUT 6:30
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:

Proverbes 6:30
On ne méprise pas un voleur s'il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;

On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;

On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;

Sprueche 6:30
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.

Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;

Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;

Proverbi 6:30
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;

Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;

AMSAL 6:30
Tak akan jangan orang pencuri dihukum juga, jikalau ia telah mencuri hendak mengenyangkan perut sebab laparnya sekalipun.

잠언 6:30
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와

Proverbia 6:30
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam

Patarliø knyga 6:30
Vagis ne taip niekinamas, jei jis vagia būdamas alkanas ir norėdamas pasisotinti.

Proverbs 6:30
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.

Salomos Ordsprog 6:30
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?

Proverbios 6:30
No se desprecia al ladrón si roba para saciarse cuando tiene hambre;

No se desprecia al ladrón si roba Para saciarse cuando tiene hambre;

No tienen en poco al ladrón, aunque hurte para saciar su alma cuando tiene hambre;

No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:

No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;

Provérbios 6:30
O ladrão não é execrado se, faminto, furta para matar a fome?

Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?   

Proverbe 6:30
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;

Притчи 6:30
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден;

Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;[]

Ordspråksboken 6:30
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?

Proverbs 6:30
Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:

สุภาษิต 6:30
ถ้าขโมยเข้าลักเพื่อบรรเทาความอยากเมื่อเขาหิว คนไม่ดูหมิ่นขโมยนั้นมิใช่หรือ

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:30
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa,
Kimse onu hor görmez.[]

Chaâm-ngoân 6:30
Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;

Proverbs 6:29
Top of Page
Top of Page