Proverbs 6:27
Proverbs 6:27
Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?

Can a man scoop a flame into his lap and not have his clothes catch on fire?

Can a man carry fire next to his chest and his clothes not be burned?

Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?

Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

Can a man embrace fire and his clothes not be burned?

Can a man scoop fire into his bosom without burning his clothes?

Can a man hold fire against his chest without burning his clothes?

Does a man put fire in his bosom and do his garments not burn?

Can a man carry fire in his lap without burning his clothes?

Can a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?

Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?

Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?

Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?

Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?

Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?

Fjalët e urta 6:27
A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:27
أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.

D Sprüch 6:27
Wer trüeg unter n Gwand ayn Feuer, aane däß iem allss wurdd brinnet?

Притчи 6:27
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?

箴 言 6:27
人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?

人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?

人若懷裡揣火,衣服豈能不燒呢?

人若怀里揣火,衣服岂能不烧呢?

Proverbs 6:27
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?

Přísloví 6:27
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?

Ordsprogene 6:27
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?

Spreuken 6:27
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?

משלי 6:27
הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיקֹ֑ו וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃

כז היחתה איש אש בחיקו  ובגדיו לא תשרפנה

היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃

Példabeszédek 6:27
Vehet-é valaki tüzet az õ kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?

La sentencoj de Salomono 6:27
CXu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?

SANANLASKUT 6:27
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?

Proverbes 6:27
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?

Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?

Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?

Sprueche 6:27
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?

Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?

Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?

Proverbi 6:27
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?

Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?

AMSAL 6:27
Bolehkah orang mengambil api dalam kandungannya, maka tiada hangus kain bajunya?

잠언 6:27
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며

Proverbia 6:27
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant

Patarliø knyga 6:27
Ar gali žmogus paimti ugnį į savo antį ir nesudeginti drabužių?

Proverbs 6:27
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?

Salomos Ordsprog 6:27
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?

Proverbios 6:27
¿Puede un hombre poner fuego en su seno sin que arda su ropa?

¿Puede un hombre poner fuego en su seno Sin que arda su ropa?

¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que su vestidura se queme?

¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?

¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?

Provérbios 6:27
É possível alguém atear fogo ao próprio peito sem queimar a roupa?

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?   

Proverbe 6:27
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?

Притчи 6:27
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платьеего?

Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?[]

Ordspråksboken 6:27
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?

Proverbs 6:27
Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?

สุภาษิต 6:27
ผู้ชายจะหอบไฟไว้ที่อกของเขาโดยไม่ให้เสื้อผ้าของเขาไหม้ได้หรือ

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:27
İnsan koynuna ateş alır da,
Giysisi yanmaz mı?[]

Chaâm-ngoân 6:27
Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?

Proverbs 6:26
Top of Page
Top of Page