Proverbs 6:25
Proverbs 6:25
Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes.

Don't lust for her beauty. Don't let her coy glances seduce you.

Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;

Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.

Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

Don't lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyelashes.

Do not focus on her beauty in your mind, nor allow her to take you prisoner with her flirting eyes,

Do not lust in your heart for her beauty, and do not let her captivate you with her alluring eyes;

Do not desire her beauty in your heart and do not be ensnared by her eyes, neither let her capture you with her eyelids.

Do not desire her beauty in your heart. Do not let her catch you with her eyes.

Lust not after her beauty in thine heart, neither let her take thee with her eyes.

Lust not after her beauty in your heart; neither let her allure you with her eyelids.

Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.

Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.

Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:

Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;

Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.

Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.

Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.

Fjalët e urta 6:25
Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:25
لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.

D Sprüch 6:25
S blang di nit drum, mag s aau schoen sein. Gee nit ein drauf, blinzlt s zue dir!

Притчи 6:25
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;

箴 言 6:25
你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。

你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。

你心中不要戀慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。

你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。

Proverbs 6:25
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,

Přísloví 6:25
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.

Ordsprogene 6:25
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!

Spreuken 6:25
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.

משלי 6:25
אַל־תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃

כה אל-תחמד יפיה בלבבך  ואל-תקחך בעפעפיה

אל־תחמד יפיה בלבבך ואל־תקחך בעפעפיה׃

Példabeszédek 6:25
Ne kivánd az õ szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;

La sentencoj de Salomono 6:25
Ne deziregu en via koro sxian belecon, Kaj ne kaptigxu per sxiaj palpebroj.

SANANLASKUT 6:25
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.

Proverbes 6:25
Ne désire pas sa beauté dans ton coeur, et qu'elle ne te prenne pas par ses paupières;

Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.

Sprueche 6:25
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.

Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.

Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.

Proverbi 6:25
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;

Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.

AMSAL 6:25
Janganlah kiranya engkau ingin dalam hatimu akan keelokan perempuan itu, dan jangan dibingungkannya akan dikau dengan bermain-main mata.

잠언 6:25
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라

Proverbia 6:25
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius

Patarliø knyga 6:25
Negeisk jos grožio savo širdyje, tenesuvilioja tavęs jos blakstienos.

Proverbs 6:25
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.

Salomos Ordsprog 6:25
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!

Proverbios 6:25
No codicies su hermosura en tu corazón, ni dejes que te cautive con sus párpados.

No codicies su hermosura en tu corazón, Ni dejes que te cautive con sus párpados.

No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;

No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:

No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;

Provérbios 6:25
Não cobices no teu coração a sua beleza, nem te deixes seduzir por seus

Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.   

Proverbe 6:25
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.

Притчи 6:25
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;

Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;[]

Ordspråksboken 6:25
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.

Proverbs 6:25
Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.

สุภาษิต 6:25
อย่าปรารถนาความงามของนางอยู่ในใจของเจ้า อย่าให้นางจับเจ้าด้วยหนังตาของนาง

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:25
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın,
Bakışları seni tutsak etmesin.[]

Chaâm-ngoân 6:25
Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Ðừng để mình mắc phải mí mắt nó.

Proverbs 6:24
Top of Page
Top of Page