Proverbs 6:20
Proverbs 6:20
My son, keep your father's command and do not forsake your mother's teaching.

My son, obey your father's commands, and don't neglect your mother's instruction.

My son, keep your father’s commandment, and forsake not your mother’s teaching.

My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;

My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:

My son, keep your father's command, and don't reject your mother's teaching.

Keep your father's commands, my son, and never forsake your mother's rules,

My child, guard the commands of your father and do not forsake the instruction of your mother.

Keep, my son, the commandment of your father and do not forget the law of your mother.

My son, obey the command of your father, and do not disregard the teachings of your mother.

My son, keep thy father's commandment and forsake not the law of thy mother:

My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:

My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:

My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:

My son, keep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.

My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;

My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the law of thy mother:

My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:

My son, keep your father's commandment, and don't forsake your mother's teaching.

Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.

Fjalët e urta 6:20
Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:20
يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.

D Sprüch 6:20
Acht, mein Sun, was dir dein Päpp sait, und päß auf, mant di dein Mämmy!

Притчи 6:20
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,

箴 言 6:20
我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,

我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,

我兒,要謹守你父親的誡命,不可離棄你母親的法則,

我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则,

Proverbs 6:20
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.

Přísloví 6:20
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.

Ordsprogene 6:20
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,

Spreuken 6:20
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.

משלי 6:20
נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תֹּורַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

כ נצר בני מצות אביך  ואל-תטש תורת אמך

נצר בני מצות אביך ואל־תטש תורת אמך׃

Példabeszédek 6:20
Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.

La sentencoj de Salomono 6:20
Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino.

SANANLASKUT 6:20
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.

Proverbes 6:20
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;

Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.

Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;

Sprueche 6:20
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!

Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.

Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.

Proverbi 6:20
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;

FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;

AMSAL 6:20
Hai anakku! peliharakanlah hukum bapamu dan janganlah engkau meninggalkan pesan ibumu.

잠언 6:20
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고

Proverbia 6:20
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae

Patarliø knyga 6:20
Mano sūnau, laikykis savo tėvo įsakymų ir nepaniekink motinos įstatymo.

Proverbs 6:20
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:

Salomos Ordsprog 6:20
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!

Proverbios 6:20
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;

Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre:

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;

Provérbios 6:20
Filho meu, obedece à orientação de teu pai e não abandones o ensino de tua mãe.

Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;   

Proverbe 6:20
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:

Притчи 6:20
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;

Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;[]

Ordspråksboken 6:20
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.

Proverbs 6:20
Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:

สุภาษิต 6:20
บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาบัญญัติของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:20
Oğlum, babanın buyruklarına uy,
Annenin öğrettiklerinden ayrılma.[]

Chaâm-ngoân 6:20
Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.

Proverbs 6:19
Top of Page
Top of Page