Proverbs 6:10
Proverbs 6:10
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest--

A little extra sleep, a little more slumber, a little folding of the hands to rest--

A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,

"A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest "--

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest,

A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,

A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to relax,

You will slumber a little, and a little you will sleep, and for a little you will put your hand upon your chest.

"Just a little sleep, just a little slumber, just a little nap."

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:

Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:

A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,

Fjalët e urta 6:10
Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t'u çlodhur,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:10
قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.

D Sprüch 6:10
"Gee, ayn Bissleyn non, es prösst nix! Doch grad non ayn Viertlstünderl!":

Притчи 6:10
[Още] малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,

箴 言 6:10
再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,

再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,

再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,

再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

Proverbs 6:10
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak

Přísloví 6:10
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,

Ordsprogene 6:10
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:

Spreuken 6:10
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;

משלי 6:10
מְעַ֣ט נֹות מְעַ֣ט תְּנוּמֹ֑ות מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃

י מעט שנות מעט תנומות  מעט חבק ידים לשכב

מעט נות מעט תנומות מעט ׀ חבק ידים לשכב׃

Példabeszédek 6:10
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;

La sentencoj de Salomono 6:10
Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;

SANANLASKUT 6:10
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;

Proverbes 6:10
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,

Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...

Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;

Sprueche 6:10
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,

Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,

Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:

Proverbi 6:10
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…

Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;

AMSAL 6:10
Dengan sedikit lagi tidur, sedikit lagi mengantuk, sedikit lagi berlipat tangan sambil berbaring,

잠언 6:10
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면

Proverbia 6:10
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias

Patarliø knyga 6:10
Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi sudėjęs rankas,

Proverbs 6:10
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:

Salomos Ordsprog 6:10
[Du sier:] La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!

Proverbios 6:10
Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,

"Un poco de dormir, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,"

Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:

Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:

Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;

Provérbios 6:10
Tirando uma pestana, cochilando um pouco, cruzando os braços para descansar,

um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;   

Proverbe 6:10
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...

Притчи 6:10
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:

Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:[]

Ordspråksboken 6:10
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,

Proverbs 6:10
Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:

สุภาษิต 6:10
หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:10
‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,
Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,[]

Chaâm-ngoân 6:10
Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,

Proverbs 6:9
Top of Page
Top of Page