Proverbs 27:8 Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home. A person who strays from home is like a bird that strays from its nest. Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home. Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home. As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. A man wandering from his home is like a bird wandering from its nest. Like a bird that strays from its nest is a man who wanders away from his home. Like a bird that wanders from its nest, so is a person who wanders from his home. Like a bird that leaves its nest, so is a man that is removed from his place. Like a bird wandering from its nest, so is a husband wandering from his home. As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place. As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place. As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place. As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place. As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place. As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home. As a bird wandering from her nest, So is a man wandering from his place. Fjalët e urta 27:8 ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:8 D Sprüch 27:8 Притчи 27:8 箴 言 27:8 人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。 人離本處漂流,好像雀鳥離窩遊飛。 人离本处漂流,好像雀鸟离窝游飞。 Proverbs 27:8 Přísloví 27:8 Ordsprogene 27:8 Spreuken 27:8 משלי 27:8 כְּ֭צִפֹּור נֹודֶ֣דֶת מִן־קִנָּ֑הּ כֵּֽן־אִ֝֗ישׁ נֹודֵ֥ד מִמְּקֹומֹֽו׃ ח כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו כצפור נודדת מן־קנה כן־איש נודד ממקומו׃ Példabeszédek 27:8 La sentencoj de Salomono 27:8 SANANLASKUT 27:8 Proverbes 27:8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu. Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu. Sprueche 27:8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht. Wie ein Vogel, der von seinem Neste geflohen ist, also ein Mann, der flüchtig ward aus seiner Heimat. Proverbi 27:8 Quale è l’uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale è l’uomo che va vagando fuor del suo luogo. AMSAL 27:8 잠언 27:8 Proverbia 27:8 Patarliø knyga 27:8 Proverbs 27:8 Salomos Ordsprog 27:8 Proverbios 27:8 Como pájaro que vaga lejos de su nido, así es el hombre que vaga lejos de su hogar. Como pájaro que vaga lejos de su nido, Así es el hombre que vaga lejos de su hogar. Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar. Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar. Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar. Provérbios 27:8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar. Proverbe 27:8 Притчи 27:8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.[] Ordspråksboken 27:8 Proverbs 27:8 สุภาษิต 27:8 Süleyman'ın Özdeyişleri 27:8 Chaâm-ngoân 27:8 |