Proverbs 27:9
Proverbs 27:9
Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.

The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.

Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.

Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.

Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is better than self-counsel.

Ointments and perfume encourage the heart; in a similar way, a friend's advice is sweet to the soul.

Ointment and incense make the heart rejoice, likewise the sweetness of one's friend from sincere counsel.

As oil and fragrances give joy to the heart, so is he that is sweet to his neighbor in the counsel of his soul.

Perfume and incense make the heart glad, but the sweetness of a friend is a fragrant forest.

Ointment and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend that cometh of hearty counsel.

Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.

Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is the fruit of hearty counsel.

Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend that cometh of hearty counsel.

Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.

Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend -- from counsel of the soul.

Fjalët e urta 27:9
Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:9
الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.

D Sprüch 27:9
Salböl und Rauck erfreund s Hertz; raatt dyr ayn Freund, sticht dös allss.

Притчи 27:9
Както благоуханните масла и каденията веселят сърцето, Така- и сладостта на сърдечния съвет на приятел.

箴 言 27:9
膏 油 與 香 料 使 人 心 喜 悅 ; 朋 友 誠 實 的 勸 教 也 是 如 此 甘 美 。

膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。

膏油與香料使人心喜悅,朋友誠實的勸教也是如此甘美。

膏油与香料使人心喜悦,朋友诚实的劝教也是如此甘美。

Proverbs 27:9
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.

Přísloví 27:9
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.

Ordsprogene 27:9
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.

Spreuken 27:9
Olie en reukwerk verblijdt het hart; alzo is de zoetigheid van iemands vriend, vanwege den raad der ziel.

משלי 27:9
שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־נָֽפֶשׁ׃

ט שמן וקטרת ישמח-לב  ומתק רעהו מעצת-נפש

שמן וקטרת ישמח־לב ומתק רעהו מעצת־נפש׃

Példabeszédek 27:9
[Mint] a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az õ barátjának édes [szavai is, melyek] lelke tanácsából [valók.]

La sentencoj de Salomono 27:9
Oleo kaj odorfumajxo gxojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolcxajxo por la animo.

SANANLASKUT 27:9
Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.

Proverbes 27:9
L'huile et le parfum réjouissent le coeur, et la douceur d'un ami est le fruit d'un conseil qui vient du coeur.

L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.

L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.

Sprueche 27:9
Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.

Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.

Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.

Proverbi 27:9
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.

L’olio odorifero e il profumo rallegrano il cuore; Così fa la dolcezza dell’amico dell’uomo per consiglio cordiale.

AMSAL 27:9
Minyak harum dan bau-bauan menggemari hati orang, demikianpun kemanisan sahabat dari karena nasihat hatinya.

잠언 27:9
기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라

Proverbia 27:9
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur

Patarliø knyga 27:9
Draugo žodžiai ir nuoširdūs patarimai gaivina širdį kaip aliejai ir brangūs kvepalai.

Proverbs 27:9
He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.

Salomos Ordsprog 27:9
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.

Proverbios 27:9
El ungüento y el perfume alegran el corazón, y dulce para su amigo es el consejo del hombre.

El ungüento y el perfume alegran el corazón, Y dulce para su amigo es el consejo del hombre.

El ungüento y el perfume alegran el corazón; y el amigo al hombre con el cordial consejo.

El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.

El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.

Provérbios 27:9
Perfume e incenso promovem alegria no coração; o conselho sincero de um amigo dá encorajamento para viver.

O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.   

Proverbe 27:9
Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -

Притчи 27:9
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.

Масть и курение радуют сердце; так сладок [всякому] друг сердечным советом своим.[]

Ordspråksboken 27:9
Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.

Proverbs 27:9
Ang unguento at pabango ay nagpapagalak ng puso: gayon ang katamisan ng kaibigan ng tao na nagbubuhat sa maiging payo.

สุภาษิต 27:9
น้ำมันและน้ำหอมกระทำให้ใจยินดี และคำเตือนสติอันอ่อนหวานของเพื่อนก็เป็นที่ให้ชื่นใจ

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:9
Güzel koku ve buhur canı ferahlatır,
Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.[]

Chaâm-ngoân 27:9
Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái linh hồn; Lời khuyên do lòng bạn hữu ra cũng êm dịu dường ấy.

Proverbs 27:8
Top of Page
Top of Page