Proverbs 27:25
Proverbs 27:25
When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,

After the hay is harvested and the new crop appears and the mountain grasses are gathered in,

When the grass is gone and the new growth appears and the vegetation of the mountains is gathered,

When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,

The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered in,

When the grass disappears, and new growth appears, the mountain spices will be harvested,

When the hay is removed and new grass appears, and the grass from the hills is gathered in,

Grass sprouts and new grass appears, and the green herb is gathered from the mountains.

[When] grass is cut short, the tender growth appears, and vegetables are gathered on the hills.

The tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.

The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.

The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.

The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.

The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.

The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.

The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.

The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.

The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.

Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.

Fjalët e urta 27:25
Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:25
فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.

D Sprüch 27:25
Schaug, wie s Gras gruent eyn de Berg; heuer kanst aynn Hauffen heugn!

Притчи 27:25
Сеното се прибира, зеленината се явява, И планинските билки се събират.

箴 言 27:25
乾 草 割 去 , 嫩 草 發 現 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 斂 。

乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。

乾草割去,嫩草發現,山上的菜蔬也被收斂。

干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。

Proverbs 27:25
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,

Přísloví 27:25
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.

Ordsprogene 27:25
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,

Spreuken 27:25
Als het gras zich openbaart, en de grasscheuten gezien worden, laat de kruiden der bergen verzameld worden.

משלי 27:25
גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂבֹ֥ות הָרִֽים׃

כה גלה חציר ונראה-דשא  ונאספו עשבות הרים

גלה חציר ונראה־דשא ונאספו עשבות הרים׃

Példabeszédek 27:25
[Mikor] levágatott a szénafû, és megtetszett a sarjú, és begyûjtettek a hegyekrõl a fûvek:

La sentencoj de Salomono 27:25
Aperas herbo, montrigxas verdajxo, Kaj kolektigxas kreskajxoj de la montoj.

SANANLASKUT 27:25
Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan.

Proverbes 27:25
Le foin disparaît, et l'herbe tendre se montre, et on ramasse les herbes des montagnes.

Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.

Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.

Sprueche 27:25
Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.

Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.

Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,

Proverbi 27:25
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.

Il fieno nasce, e l’erbaggio spunta, E le erbe de’ monti son raccolte.

AMSAL 27:25
Jikalau rumput mulai tumbuh dan kelihatanlah pucuk-pucuknya, hendaklah tumbuh-tumbuhan dari gunung dihimpunkan.

잠언 27:25
풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라

Proverbia 27:25
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus

Patarliø knyga 27:25
Kai šienas suvežamas, pasirodo atolas, ir renkamos kalnų žolės.

Proverbs 27:25
Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.

Salomos Ordsprog 27:25
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,

Proverbios 27:25
Cuando la hierba desaparece se ve el retoño, y se recogen las hierbas de los montes;

Cuando la hierba desaparece se ve el retoño, Y se recogen las hierbas de los montes;

Sale la grama, aparece la hierba, y siegan las hierbas de los montes.

Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.

Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.

Provérbios 27:25
Quando o feno for cortado, surgirem novos brotos, e o capim das colinas for apanhado,

Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,   

Proverbe 27:25
Dupăce se ridică fînul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sînt strînse. -

Притчи 27:25
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.

Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.[]

Ordspråksboken 27:25
När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,

Proverbs 27:25
Ang tuyong damo ay pinupulot, at ang sariwang damo ay lumilitaw, at ang mga gugulayin sa mga bundok ay pinipisan.

สุภาษิต 27:25
หญ้าแห้งปรากฏแล้ว และหญ้างอกใหม่ปรากฏขึ้นมา และเขาเก็บผักหญ้าต่างๆที่ภูเขากันแล้ว

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:25
Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca,
Dağlardaki otlar toplanınca,[]

Chaâm-ngoân 27:25
Cỏ khô đã mất đi, cỏ non bèn mọc ra, Và người ta thâu nhập rau cỏ núi.

Proverbs 27:24
Top of Page
Top of Page