Proverbs 27:20
Proverbs 27:20
Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes.

Just as Death and Destruction are never satisfied, so human desire is never satisfied.

Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.

Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Sheol and Abaddon are never satisfied, and people's eyes are never satisfied.

Sheol and Abaddon are never satiated, and neither are human eyes.

As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.

Sheol and destruction are not full, neither are the eyes of men satisfied.

Hell and decay are never satisfied, and a person's eyes are never satisfied.

Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Sheol and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.

Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.

Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.

Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied.

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.

Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.

Fjalët e urta 27:20
Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:20
الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.

D Sprüch 27:20
Dyr Baindlkraamer kriegt nie gnueg, so weenig wie dyr Mensch voll Gir.

Притчи 27:20
Адът и погибелта не се насищат; [Така] и човешките очи не се насищат.

箴 言 27:20
陰 間 和 滅 亡 永 不 滿 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

陰間和滅亡永不滿足,人的眼目也是如此。

阴间和灭亡永不满足,人的眼目也是如此。

Proverbs 27:20
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.

Přísloví 27:20
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.

Ordsprogene 27:20
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.

Spreuken 27:20
De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.

משלי 27:20
שְׁאֹ֣ול [וַאֲבַדֹּה כ] (וַ֭אֲבַדֹּו ק) לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃

כ שאול ואבדה לא תשבענה  ועיני האדם לא תשבענה

שאול [ואבדה כ] (ואבדו ק) לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃

Példabeszédek 27:20
[Mint] a sír és a pokol meg nem elégednek, [úgy] az embernek szemei meg nem elégednek.

La sentencoj de Salomono 27:20
SXeol kaj la abismo neniam satigxas; Kaj ankaux la okuloj de homo neniam satigxas.

SANANLASKUT 27:20
Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.

Proverbes 27:20
Le shéol et l'abîme sont insatiables, et les yeux de l'homme sont insatiables.

Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.

Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits.

Sprueche 27:20
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig.

Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.

Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich.

Proverbi 27:20
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.

Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell’uomo.

AMSAL 27:20
Neraka dan kebinasaan tak pernah kenyang, demikianpun mata orang tak pernah kenyang.

잠언 27:20
음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라

Proverbia 27:20
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles

Patarliø knyga 27:20
Kaip pragaras ir prapultis niekados neprisipildo, taip žmogaus akys niekados nepasisotina.

Proverbs 27:20
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.

Salomos Ordsprog 27:20
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.

Proverbios 27:20
El Seol y el Abadón nunca se sacian; tampoco se sacian los ojos del hombre.

El Seol y el Abadón nunca se sacian; Tampoco se sacian los ojos del hombre.

El infierno y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca se sacian.

El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

Provérbios 27:20
O Sheol e o Abadom são insaciáveis, assim como nunca se fartam os olhos da humanidade.

O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.   

Proverbe 27:20
După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -

Притчи 27:20
Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.

Преисподняя и Аваддон--ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.[]

Ordspråksboken 27:20
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.

Proverbs 27:20
Ang Sheol at ang kapahamakan ay hindi nasisiyahan kailan man; at ang mga mata ng tao ay hindi nasisiyahan kailan man.

สุภาษิต 27:20
นรกและแดนพินาศไม่รู้จักอิ่ม ตาของคนเราก็ไม่รู้จักอิ่มเช่นกัน

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:20
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz,
İnsanın gözü de hiç doymaz.[]

Chaâm-ngoân 27:20
Con mắt loài người chẳng hề chán, Cũng như âm phủ và vực sâu không hề đầy vậy.

Proverbs 27:19
Top of Page
Top of Page