Proverbs 27:16 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand. Stopping her complaints is like trying to stop the wind or trying to hold something with greased hands. to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in one’s right hand. He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. The one who controls her controls the wind and grasps oil with his right hand. Trying to keep her in check is like stopping a wind storm or grabbing oil with your right hand. Whoever hides her hides the wind or grasps oil with his right hand. The North wind is severe, and it is called by name “Propitious.” Whoever can control her can control the wind. He can even pick up olive oil with his right hand. Whosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries out. Whosoever restrains her restrains the wind, or grasps oil with his right hand. Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself. He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil. He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand. whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil. He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil. Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand which bewrayeth itself. restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand. Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out. Fjalët e urta 27:16 ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:16 D Sprüch 27:16 Притчи 27:16 箴 言 27:16 想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。 想攔阻她的便是攔阻風,也是右手抓油。 想拦阻她的便是拦阻风,也是右手抓油。 Proverbs 27:16 Přísloví 27:16 Ordsprogene 27:16 Spreuken 27:16 משלי 27:16 צֹפְנֶ֥יהָ צָֽפַן־ר֑וּחַ וְשֶׁ֖מֶן יְמִינֹ֣ו יִקְרָֽא׃ טז צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא צפניה צפן־רוח ושמן ימינו יקרא׃ Példabeszédek 27:16 La sentencoj de Salomono 27:16 SANANLASKUT 27:16 Proverbes 27:16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile. Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite. Sprueche 27:16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen. Wer sie aufhält, der hält den Wind auf und will Öl mit seiner Rechten fassen. Proverbi 27:16 Chi vuol tenerla serrata, pubblica di voler serrar del vento, E dell’olio nella sua man destra. AMSAL 27:16 잠언 27:16 Proverbia 27:16 Patarliø knyga 27:16 Proverbs 27:16 Salomos Ordsprog 27:16 Proverbios 27:16 el que trata de contenerla refrena al viento, y recoge aceite con su mano derecha. El que trata de contenerla, es como refrenar al viento Y recoger aceite con su mano derecha. El que puede contenerla, puede contener el viento; o el aceite en su mano derecha. El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha. el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama. Provérbios 27:16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra. Proverbe 27:16 Притчи 27:16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.[] Ordspråksboken 27:16 Proverbs 27:16 สุภาษิต 27:16 Süleyman'ın Özdeyişleri 27:16 Chaâm-ngoân 27:16 |