Proverbs 27:14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse! Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing. He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him. A friend's loud blessing early in the morning will be thought of as a curse. If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him. He that blesses his neighbor with flattery in a loud voice is not different from him that pronounces a curse. Whoever blesses his friend early in the morning with a loud voice- his blessing is considered a curse. He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him. He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him. Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him. Fjalët e urta 27:14 ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:14 D Sprüch 27:14 Притчи 27:14 箴 言 27:14 清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。 清晨起來大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。 清晨起来大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。 Proverbs 27:14 Přísloví 27:14 Ordsprogene 27:14 Spreuken 27:14 משלי 27:14 מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּקֹ֣ול גָּ֭דֹול בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֹֽו׃ יד מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו מברך רעהו ׀ בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ Példabeszédek 27:14 La sentencoj de Salomono 27:14 SANANLASKUT 27:14 Proverbes 27:14 Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction. Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait. Sprueche 27:14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet. Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet. Proverbi 27:14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon’ora, Ciò gli sarà reputato in maledizione. AMSAL 27:14 잠언 27:14 Proverbia 27:14 Patarliø knyga 27:14 Proverbs 27:14 Salomos Ordsprog 27:14 Proverbios 27:14 Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, le será contado como una maldición. Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, Le será contado como una maldición. El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará. El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará. El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará. Provérbios 27:14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição. Proverbe 27:14 Притчи 27:14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.[] Ordspråksboken 27:14 Proverbs 27:14 สุภาษิต 27:14 Süleyman'ın Özdeyişleri 27:14 Chaâm-ngoân 27:14 |