Proverbs 27:14
Proverbs 27:14
If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.

A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!

Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.

He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.

He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.

A friend's loud blessing early in the morning will be thought of as a curse.

If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.

He that blesses his neighbor with flattery in a loud voice is not different from him that pronounces a curse.

Whoever blesses his friend early in the morning with a loud voice- his blessing is considered a curse.

He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.

He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.

He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.

He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.

Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.

Fjalët e urta 27:14
Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t'ia zënë si mallkim.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:14
من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.

D Sprüch 27:14
Wenn "Guet Morgn" ains weilete plerrt, dann werd zepft: "Wie eerlich ist s gmaint?"

Притчи 27:14
Който става рано и благославя ближния си с висок глас, Ще се счете, като че го кълне.

箴 言 27:14
清 晨 起 來 , 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 詛 他 。

清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。

清晨起來大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。

清晨起来大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。

Proverbs 27:14
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.

Přísloví 27:14
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.

Ordsprogene 27:14
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.

Spreuken 27:14
Die zijn vriend zegent met luider stem, zich des morgens vroeg opmakende, het zal hem tot een vloek gerekend worden.

משלי 27:14
מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּקֹ֣ול גָּ֭דֹול בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֹֽו׃

יד מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים  קללה תחשב לו

מברך רעהו ׀ בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃

Példabeszédek 27:14
A ki nagy hangon áldja az õ barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.

La sentencoj de Salomono 27:14
Kiu frue matene benas sian proksimulon per lauxta vocxo, Tiu estos opiniata malbenanto.

SANANLASKUT 27:14
Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.

Proverbes 27:14
A celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.

Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.

Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.

Sprueche 27:14
Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.

Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.

Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.

Proverbi 27:14
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.

Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon’ora, Ciò gli sarà reputato in maledizione.

AMSAL 27:14
Orang yang memuji sahabatnya dengan nyaring suaranya sambil bangun pagi-pagi, maka ia itu dapat dibilangkan baginya akan laknat.

잠언 27:14
이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라

Proverbia 27:14
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit

Patarliø knyga 27:14
Kas atsikėlęs anksti rytą garsiai laimina savo draugą, tai bus jam įskaityta prakeikimu.

Proverbs 27:14
Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.

Salomos Ordsprog 27:14
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.

Proverbios 27:14
Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, le será contado como una maldición.

Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, Le será contado como una maldición.

El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.

El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.

El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.

Provérbios 27:14
Se acordas teu próximo logo ao romper da aurora com um grito de “bom dia”, este teu cumprimento soa como maldição!

O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.   

Proverbe 27:14
Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -

Притчи 27:14
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.

Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.[]

Ordspråksboken 27:14
Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.

Proverbs 27:14
Siyang nagpapala sa kaniyang kaibigan ng malakas na tinig, na bumabangong maaga sa kinaumagahan, mabibilang na sumpa sa kaniya.

สุภาษิต 27:14
บุคคลที่ตื่นแต่เช้ามืดไปอวยพรเพื่อนบ้านด้วยเสียงดัง เขากลับจะเห็นว่าเป็นคำสาปแช่ง

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:14
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam
Küfür sayılır.[]

Chaâm-ngoân 27:14
Kẻ nào chổi dậy sớm chúc phước lớn tiếng cho bạn hữu mình, Người ta sẽ kể điều đó là sự rủa sả.

Proverbs 27:13
Top of Page
Top of Page