Proverbs 27:13
Proverbs 27:13
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.

Get security from someone who guarantees a stranger's debt. Get a deposit if he does it for foreigners.

Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.

Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.

Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners.

Take the coat of anyone who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he cosigns for an immoral woman.

Take a man's garment when he has given security for a stranger, and when he gives surety for a stranger, hold him in pledge.

The cloak of him who is security for a stranger is taken, and for the person of a stranger he pledges it.

Hold on to the garment of one who guarantees a stranger's loan, and hold responsible the person who makes a loan in behalf of a foreigner.

Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him that is surety for a strange woman.

Take his garment who is surety for a stranger, and hold it as a pledge of him for an immoral woman.

Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for a foreign woman.

Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.

Take his garment that is become surety for another, and hold him in pledge for a strange woman.

Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for a strange woman.

Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!

Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.

Fjalët e urta 27:13
Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:13
خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.

D Sprüch 27:13
Bürgt haat er für fremde Leut; ietzet nemend s iem non s Gwand!

Притчи 27:13
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд; Да! Вземи залог от онзи, [който поръчителствува] за чужда жена.

箴 言 27:13
誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 女 作 保 , 誰 就 承 當 。

谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。

誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外女作保,誰就承當。

谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。

Proverbs 27:13
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.

Přísloví 27:13
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.

Ordsprogene 27:13
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!

Spreuken 27:13
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed, en pand hem voor een onbekende vrouw.

משלי 27:13
קַח־בִּ֭גְדֹו כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃

יג קח-בגדו כי-ערב זר  ובעד נכריה חבלהו

קח־בגדו כי־ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃

Példabeszédek 27:13
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.

La sentencoj de Salomono 27:13
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiajxon.

SANANLASKUT 27:13
Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.

Proverbes 27:13
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l'étrangère.

Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.

Sprueche 27:13
Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.

Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.

Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!

Proverbi 27:13
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.

Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.

AMSAL 27:13
Jikalau orang telah menjadi pengaku akan orang dagang, maka ambillah jubahnya, gadaikanlah karena orang keluaran.

잠언 27:13
타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라

Proverbia 27:13
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus

Patarliø knyga 27:13
Paimk apdarą iš to, kas laidavo už svetimą, ir turėk užstatą iš suvedžiotojo.

Proverbs 27:13
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.

Salomos Ordsprog 27:13
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!

Proverbios 27:13
Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; y tómale prenda por la mujer desconocida.

Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; Y tómale prenda por la mujer desconocida.

Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; y al que fió por la extraña, tómale prenda.

Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.

Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.

Provérbios 27:13
Quem concorda em ser fiador de uma pessoa que não conhece, deve dar sua própria roupa como garantia de pagamento!

Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.   

Proverbe 27:13
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -

Притчи 27:13
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.

Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.[]

Ordspråksboken 27:13
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.

Proverbs 27:13
Kunin mo ang kaniyang kasuutan na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo siya ng sanla na nananagot sa babaing di kilala.

สุภาษิต 27:13
จงยึดเสื้อผ้าของเขาไว้ เมื่อเขาเป็นประกันให้คนอื่น และยึดตัวเขาไว้ เมื่อเขารับประกันหญิงต่างด้าว

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:13
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;
Bir yabancı için yapıyorsa bunu,
Giysisini rehin tut.[]

Chaâm-ngoân 27:13
Hãy lấy áo của người, vì người đã bảo lãnh cho kẻ lạ; Khá buộc người một của cầm, vì người đã đáp thế cho người dâm phụ.

Proverbs 27:12
Top of Page
Top of Page