Proverbs 27:1
Proverbs 27:1
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.

Don't brag about tomorrow, since you don't know what the day will bring.

Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.

Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

Don't boast about tomorrow, for you don't know what a day might bring.

Never brag about the day to come, because you don't know what it might bring.

Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.

Do not boast about tomorrow, for you do not know what it brings forth.

Do not brag about tomorrow, because you do not know what another day may bring.

Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.

Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.

Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.

Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.

Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.

Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.

Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

Don't boast about tomorrow; for you don't know what a day may bring forth.

Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.

Fjalët e urta 27:1
Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:1
لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.

D Sprüch 27:1
Proz nit, däßst morgn Baeum ausreisst; du waisst nit, was daa allss kimmt!

Притчи 27:1
Недей се хвали с утрешния ден, Защото не знаеш какво ще роди денят.

箴 言 27:1
不 要 為 明 日 自 誇 , 因 為 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。

不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。

不要為明日自誇,因為一日要生何事,你尚且不能知道。

不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。

Proverbs 27:1
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.

Přísloví 27:1
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.

Ordsprogene 27:1
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.

Spreuken 27:1
Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren.

משלי 27:1
אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּיֹ֣ום מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֹֽום׃

א אל-תתהלל ביום מחר  כי לא-תדע מה-ילד יום

אל־תתהלל ביום מחר כי לא־תדע מה־ילד יום׃

Példabeszédek 27:1
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap [tereád.]

La sentencoj de Salomono 27:1
Ne fanfaronu pri la morgauxa tago; CXar vi ne scias, kion naskos la tago.

SANANLASKUT 27:1
Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.

Proverbes 27:1
Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu'un jour enfantera.

Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.

Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.

Sprueche 27:1
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.

Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.

Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.

Proverbi 27:1
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.

Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.

AMSAL 27:1
Janganlah engkau memegahkan dirimu dari hal esok, karena tiada engkau tahu apa kelak jadi pada hari itu.

잠언 27:1
너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라

Proverbia 27:1
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies

Patarliø knyga 27:1
Nesigirk rytdiena, nes nežinai, ką ji tau atneš.

Proverbs 27:1
Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.

Salomos Ordsprog 27:1
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!

Proverbios 27:1
No te jactes del día de mañana, porque no sabes qué traerá el día.

No te gloríes del día de mañana, Porque no sabes qué traerá el día.

No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué traerá el día.

NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.

No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.

Provérbios 27:1
Não te felicites pelo dia de amanhã, pois não sabes o que o hoje vai gerar.

Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.   

Proverbe 27:1
Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -

Притчи 27:1
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.

Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.[]

Ordspråksboken 27:1
Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.

Proverbs 27:1
Huwag mong ipaghambog ang kinabukasan; Sapagka't hindi mo nalalaman kung ano ang ilalabas ng ibang araw.

สุภาษิต 27:1
อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆจะนำอะไรมาให้บ้าง

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:1
Yarınla övünme,
Çünkü ne getireceğini bilemezsin.[]

Chaâm-ngoân 27:1
Chớ khoe khoang về ngày mai; Vì con chẳng biết ngày mai sẽ sanh ra điều gì.

Proverbs 26:28
Top of Page
Top of Page