Proverbs 2:19 None who go to her return or attain the paths of life. The man who visits her is doomed. He will never reach the paths of life. none who go to her come back, nor do they regain the paths of life. None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life. None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. None return who go to her; none reach the paths of life. None who go to her return, nor do they reach the paths of life. None who go in to her will return, nor will they reach the paths of life. None who enter unto her return, neither remember the way of life. None who have sex with her come back. Nor do they ever reach the paths of life. None that go unto her return again, neither do they take hold of the paths of life. None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life. None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life: None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life, none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life: None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life: None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life. None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life: None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life. Fjalët e urta 2:19 ﺃﻣﺜﺎﻝ 2:19 D Sprüch 2:19 Притчи 2:19 箴 言 2:19 凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。 凡到他那裡去的不得轉回,也得不著生命的路。 凡到他那里去的不得转回,也得不着生命的路。 Proverbs 2:19 Přísloví 2:19 Ordsprogene 2:19 Spreuken 2:19 משלי 2:19 כָּל־בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְחֹ֥ות חַיִּֽים׃ יט כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים כל־באיה לא ישובון ולא־ישיגו ארחות חיים׃ Példabeszédek 2:19 La sentencoj de Salomono 2:19 SANANLASKUT 2:19 Proverbes 2:19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie. Sprueche 2:19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht); Alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht des Lebens Pfade - Proverbi 2:19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita. AMSAL 2:19 잠언 2:19 Proverbia 2:19 Patarliø knyga 2:19 Proverbs 2:19 Salomos Ordsprog 2:19 Proverbios 2:19 todos los que a ella van, no vuelven, ni alcanzan las sendas de la vida. Todos los que van a ella, no vuelven, Ni alcanzan las sendas de la vida. Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán los senderos de la vida. Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida. Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida. Provérbios 2:19 Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida. Proverbe 2:19 Притчи 2:19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.[] Ordspråksboken 2:19 Proverbs 2:19 สุภาษิต 2:19 Süleyman'ın Özdeyişleri 2:19 Chaâm-ngoân 2:19 |