Proverbs 2:19
Proverbs 2:19
None who go to her return or attain the paths of life.

The man who visits her is doomed. He will never reach the paths of life.

none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.

None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life.

None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

None return who go to her; none reach the paths of life.

None who go to her return, nor do they reach the paths of life.

None who go in to her will return, nor will they reach the paths of life.

None who enter unto her return, neither remember the way of life.

None who have sex with her come back. Nor do they ever reach the paths of life.

None that go unto her return again, neither do they take hold of the paths of life.

None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life.

None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:

None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life,

none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:

None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life:

None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life.

None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life:

None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.

Fjalët e urta 2:19
Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 2:19
كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.

D Sprüch 2:19
Dös wennst drinn haast, kriegst d Reib niemer.

Притчи 2:19
Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,)-

箴 言 2:19
凡 到 他 那 裡 去 的 , 不 得 轉 回 , 也 得 不 著 生 命 的 路 。

凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。

凡到他那裡去的不得轉回,也得不著生命的路。

凡到他那里去的不得转回,也得不着生命的路。

Proverbs 2:19
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.

Přísloví 2:19
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;

Ordsprogene 2:19
tilbage vender ingen, som gaar ind til hende, de naar ej Livets Stier —

Spreuken 2:19
Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;

משלי 2:19
כָּל־בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְחֹ֥ות חַיִּֽים׃

יט כל-באיה לא ישובון  ולא-ישיגו ארחות חיים

כל־באיה לא ישובון ולא־ישיגו ארחות חיים׃

Példabeszédek 2:19
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.

La sentencoj de Salomono 2:19
CXiuj, kiuj eniras al sxi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;

SANANLASKUT 2:19
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;

Proverbes 2:19
aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie;

Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.

Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.

Sprueche 2:19
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht:

alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);

Alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht des Lebens Pfade -

Proverbi 2:19
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.

Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.

AMSAL 2:19
Barangsiapa yang masuk ke sana, ia itu tiada akan balik lagi, dan tiada ia mendapat akan jalan selamat.

잠언 2:19
누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명길을 얻지 못하느니라

Proverbia 2:19
omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae

Patarliø knyga 2:19
Visi, kurie įeina pas ją, nebegrįžta ir neberanda gyvenimo tako.

Proverbs 2:19
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.

Salomos Ordsprog 2:19
de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.

Proverbios 2:19
todos los que a ella van, no vuelven, ni alcanzan las sendas de la vida.

Todos los que van a ella, no vuelven, Ni alcanzan las sendas de la vida.

Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán los senderos de la vida.

Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida.

Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida.

Provérbios 2:19
Os que a procuram jamais retornarão, tampouco voltarão a encontrar o caminho

Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.   

Proverbe 2:19
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.

Притчи 2:19
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.

никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.[]

Ordspråksboken 2:19
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.

Proverbs 2:19
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:

สุภาษิต 2:19
ผู้ที่ไปหานางไม่มีกลับมาสักคนเดียว หรือหามีผู้ใดหันเข้าทางแห่งชีวิตอีกได้ไม่

Süleyman'ın Özdeyişleri 2:19
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez,
Yaşam yollarına erişmez.[]

Chaâm-ngoân 2:19
Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;

Proverbs 2:18
Top of Page
Top of Page