Proverbs 2:18
Proverbs 2:18
Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.

Entering her house leads to death; it is the road to the grave.

for her house sinks down to death, and her paths to the departed;

For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead;

For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.

For her house leads down to death, and her paths down to the realm of the dead.

For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.

She has forgotten the doorposts of her house and the steps of her paths.

Her house sinks down to death. Her ways lead to the souls of the dead.

Therefore her house inclines unto death, and her paths unto the dead.

For her house leads unto death, and her paths unto the dead.

For her house inclines to death, and her paths to the dead.

For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;

And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell.

for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;

For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead:

For her house inclineth to death, and her paths to the dead.

for her house leads down to death, her paths to the dead.

For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.

Fjalët e urta 2:18
Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 2:18
لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.

D Sprüch 2:18
Dös wennst anfangst, bist verratzt schoon; dann kanst di glei selber abschreibn!

Притчи 2:18
Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;

箴 言 2:18
他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 陰 間 。

他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。

他的家陷入死地,他的路偏向陰間。

他的家陷入死地,他的路偏向阴间。

Proverbs 2:18
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.

Přísloví 2:18
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;

Ordsprogene 2:18
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;

Spreuken 2:18
Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.

משלי 2:18
כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃

יח כי שחה אל-מות ביתה  ואל-רפאים מעגלתיה

כי שחה אל־מות ביתה ואל־רפאים מעגלתיה׃

Példabeszédek 2:18
Mert a halálra hanyatlik az õ háza, és az õ ösvényei az élet nélkül valókhoz.

La sentencoj de Salomono 2:18
CXar sxia domo kondukas al morto, Kaj sxiaj pasxoj al la inferuloj;

SANANLASKUT 2:18
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.

Proverbes 2:18
-car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:

Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:

Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.

Sprueche 2:18
denn ihr Haus neiget sich zum Tode und ihre Gänge zu den Verlornen;

(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;

Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.

Proverbi 2:18
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.

Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti.

AMSAL 2:18
karena rumahnya cenderunglah kepada maut, dan segala jalannya menuju tempat orang mati.

잠언 2:18
그 집은 사망으로, 그 길은 음부로 기울어졌나니

Proverbia 2:18
et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius

Patarliø knyga 2:18
Jos namai veda į mirtį, jos takai­pas mirusiuosius.

Proverbs 2:18
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.

Salomos Ordsprog 2:18
for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;

Proverbios 2:18
porque su casa se inclina hacia la muerte, y sus senderos hacia los muertos;

Porque su casa se inclina hacia la muerte, Y sus senderos hacia los muertos.

Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas hacia los muertos.

Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, Y sus veredas hacia los muertos:

Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas van hacia los muertos.

Provérbios 2:18
A mulher imoral caminha a passos largos em direção à morte, que é a sua derradeira habitação, e cujas trilhas todas conduzem ao lugar dos espíritos mortos.

pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras.   

Proverbe 2:18
Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:

Притчи 2:18
Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;

Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам;[]

Ordspråksboken 2:18
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.

Proverbs 2:18
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:

สุภาษิต 2:18
เพราะเรือนของนางจมลงไปสู่ความมรณา และวิถีของนางไปสู่ชาวเมืองผี

Süleyman'ın Özdeyişleri 2:18
O kadının evi insanı ölüme,
Yolları ölülere götürür.[]

Chaâm-ngoân 2:18
Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;

Proverbs 2:17
Top of Page
Top of Page