Proverbs 16:4
Proverbs 16:4
The LORD works out everything to its proper end-- even the wicked for a day of disaster.

The LORD has made everything for his own purposes, even the wicked for a day of disaster.

The LORD has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.

The LORD has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.

The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

The LORD has prepared everything for His purpose-- even the wicked for the day of disaster.

The LORD made everything answerable to him, including the wicked at the time of trouble.

The LORD works everything for its own ends--even the wicked for the day of disaster.

All the works of Lord Jehovah are for those that submit to him, and the evil are kept for the day of evil.

The LORD has made everything for his own purpose, even wicked people for the day of trouble.

The LORD has made all things by himself, yea, even the wicked for the day of evil.

The LORD has made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

The LORD has made all things for himself: yes, even the wicked for the day of evil.

Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.

The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.

Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.

The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.

The LORD hath made all things for himself: yes, even the wicked for the day of evil.

Yahweh has made everything for its own end-- yes, even the wicked for the day of evil.

All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked worketh for a day of evil.

Fjalët e urta 16:4
Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:4
الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر.

D Sprüch 16:4
Allss haat dyr Herr für seinn Zwök bschaffen, aau Gotloose für n Tag von n Unheil.

Притчи 16:4
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.

箴 言 16:4
耶 和 華 所 造 的 , 各 適 其 用 ; 就 是 惡 人 也 為 禍 患 的 日 子 所 造 。

耶 和 华 所 造 的 , 各 适 其 用 ; 就 是 恶 人 也 为 祸 患 的 日 子 所 造 。

耶和華所造的各適其用,就是惡人也為禍患的日子所造。

耶和华所造的各适其用,就是恶人也为祸患的日子所造。

Proverbs 16:4
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.

Přísloví 16:4
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.

Ordsprogene 16:4
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.

Spreuken 16:4
De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.

משלי 16:4
כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְיֹ֣ום רָעָֽה׃

ד כל פעל יהוה למענהו  וגם-רשע ליום רעה

כל פעל יהוה למענהו וגם־רשע ליום רעה׃

Példabeszédek 16:4
Mindent teremtett az Úr az õ maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.

La sentencoj de Salomono 16:4
CXiu faro de la Eternulo havas sian celon; Ecx malvirtulo estas farita por tago de malbono.

SANANLASKUT 16:4
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.

Proverbes 16:4
L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.

L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.

L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.

Sprueche 16:4
Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.

Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.

Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.

Proverbi 16:4
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.

Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male.

AMSAL 16:4
Bahwa Tuhan telah menjadikan segala sesuatu bagi dirinya, jikalau orang jahat sekalipun bagi hari celaka.

잠언 16:4
여호와께서 온갖 것을 그 씌움에 적당하게 지으셨나니 악인도 악한 날에 적당하게 하셨느니라

Proverbia 16:4
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum

Patarliø knyga 16:4
Viešpats viską sukūrė dėl savęs, net ir nedorėlį nelaimės dienai.

Proverbs 16:4
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.

Salomos Ordsprog 16:4
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.

Proverbios 16:4
Todas las cosas hechas por el SEÑOR tienen su propio fin, aun el impío, para el día del mal.

Todas las cosas hechas por el SEÑOR tienen su propio fin, Hasta el impío, para el día del mal.

Todas las cosas ha hecho Jehová para sí mismo, y aun al impío para el día malo.

Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.

Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.

Provérbios 16:4
O SENHOR criou tudo o que existe com um propósito definido; até mesmo os ímpios para o dia do castigo.

O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.   

Proverbe 16:4
Domnul a făcut toate pentru o ţintă, chiar şi pe cel rău pentru ziua nenorocirii. -

Притчи 16:4
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.

Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.[]

Ordspråksboken 16:4
HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.

Proverbs 16:4
Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.

สุภาษิต 16:4
พระเยโฮวาห์ทรงสร้างทุกสิ่งไว้เพื่อพระองค์เอง แม้คนชั่วร้ายก็เพื่อวันชั่วร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:4
RAB her şeyi amacına uygun yapar,
Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.[]

Chaâm-ngoân 16:4
Ðức Giê-hô-va đã dựng nên muôn vật để dùng cho Ngài; Ðến đỗi kẻ ác cũng vậy, để dành cho ngày tai họa.

Proverbs 16:3
Top of Page
Top of Page