Proverbs 16:30
Proverbs 16:30
Whoever winks with their eye is plotting perversity; whoever purses their lips is bent on evil.

With narrowed eyes, people plot evil; with a smirk, they plan their mischief.

Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.

He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.

He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

The one who narrows his eyes is planning deceptions; the one who compresses his lips brings about evil.

Whoever winks knowingly is plotting deceit; anyone who purses his lips is bent towards evil.

The one who winks his eyes devises perverse things, and one who compresses his lips brings about evil.

He winks with his eyes and devises perversions; he makes plans with his lips and perfects evil.

Whoever winks his eye is plotting something devious. Whoever bites his lips has finished his evil work.

He shuts his eyes to devise perverse things; moving his lips he brings evil to pass.

He shuts his eyes to devise perverse things: moving his lips he brings evil to pass.

He shuts his eyes to devise fraudulent things: moving his lips he brings evil to pass.

He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.

He that with fixed eyes deviseth?? wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.

He that shutteth his eyes, it is to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.

He that shutteth his eyes, it is to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.

He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.

Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.

Fjalët e urta 16:30
Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:30
من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.

D Sprüch 16:30
Mit n Zueblinzln geet s Übl an; wer s Mäul zuezwickt, der haat s schoon taan.

Притчи 16:30
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.

箴 言 16:30
眼 目 緊 合 的 , 圖 謀 乖 僻 ; 嘴 唇 緊 閉 的 , 成 就 邪 惡 。

眼 目 紧 合 的 , 图 谋 乖 僻 ; 嘴 唇 紧 闭 的 , 成 就 邪 恶 。

眼目緊合的圖謀乖僻,嘴唇緊閉的成就邪惡。

眼目紧合的图谋乖僻,嘴唇紧闭的成就邪恶。

Proverbs 16:30
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.

Přísloví 16:30
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.

Ordsprogene 16:30
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.

Spreuken 16:30
Hij sluit zijn ogen, om verkeerdheden te bedenken; zijn lippen bijtende, volbrengt hij het kwaad.

משלי 16:30
עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכֹ֑ות קֹרֵ֥ץ פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃

ל עצה עיניו לחשב תהפכות  קרץ שפתיו כלה רעה

עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ פתיו כלה רעה׃

Példabeszédek 16:30
A ki behúnyja szemeit, [azért teszi], hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, [már] véghez vitte a gonoszságot.

La sentencoj de Salomono 16:30
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.

SANANLASKUT 16:30
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.

Proverbes 16:30
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.

Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.

Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.

Sprueche 16:30
Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.

Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.

Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.

Proverbi 16:30
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.

Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male.

AMSAL 16:30
Barangsiapa yang mengejamkan matanya, ia itu berniat kesalahan, dan orang yang menggigit-gigit bibirnya, ia itu hendak melakukan jahat.

잠언 16:30
눈을 감는 자는 패역한 일을 도모하며 입술을 닫는 자는 악한 일을 이루느니라

Proverbia 16:30
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum

Patarliø knyga 16:30
Jis užsimerkia, planuodamas niekšybę, prikandęs lūpas, vykdo savo piktus sumanymus.

Proverbs 16:30
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.

Salomos Ordsprog 16:30
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.

Proverbios 16:30
El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.

El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; El que aprieta los labios ya hizo el mal.

Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.

Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.

cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.

Provérbios 16:30
Quem faz sinais maliciosos com os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já está a meio caminho da prática do que é ruim.

Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.   

Proverbe 16:30
Cine închide ochii, ca să se dedea la gînduri stricate, cine-şi muşcă buzele, a şi săvîrşit răul. -

Притчи 16:30
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.

прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.[]

Ordspråksboken 16:30
Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.

Proverbs 16:30
Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.

สุภาษิต 16:30
เขาขยิบตากะแผนงานที่ตลบตะแลง เขาเม้มริมฝีปากของเขานำความชั่วร้ายให้เกิดขึ้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:30
Göz kırpmak düzenbazlığa,
Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.[]

Chaâm-ngoân 16:30
Kẻ nào nhắm mắt đặng toan liệu đều gian tà, Và kẻ nào bặm môi mình, đều làm thành việc ác.

Proverbs 16:29
Top of Page
Top of Page