Proverbs 16:29
Proverbs 16:29
A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.

Violent people mislead their companions, leading them down a harmful path.

A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.

A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.

A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.

A violent man lures his neighbor, leading him in a way that is not good.

A violent man entices his companion and leads him on a path that is not good.

A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.

An evil man entices his neighbor and leads him in a way that is not good.

A violent person misleads his neighbor and leads him on a path that is not good.

The evil man flatters his neighbour and leads him into the way that is not good.

A violent man entices his neighbor, and leads him into the way that is not good.

A violent man entices his neighbor, and leads him into the way that is not good.

A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.

An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good

A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.

A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.

A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way that is not good.

A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.

A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.

Fjalët e urta 16:29
Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:29
الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.

D Sprüch 16:29
Dyr Fräfler lockt seinn Naahstn, verfüert n zo de Sünddn.

Притчи 16:29
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;

箴 言 16:29
強 暴 人 誘 惑 鄰 舍 , 領 他 走 不 善 之 道 。

强 暴 人 诱 惑 邻 舍 , 领 他 走 不 善 之 道 。

強暴人誘惑鄰舍,領他走不善之道。

强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。

Proverbs 16:29
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.

Přísloví 16:29
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.

Ordsprogene 16:29
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.

Spreuken 16:29
Een man des gewelds verlokt zijn naaste, en hij leidt hem in een weg, die niet goed is.

משלי 16:29
אִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ וְ֝הֹולִיכֹ֗ו בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־טֹֽוב׃

כט איש חמס יפתה רעהו  והוליכו בדרך לא-טוב

איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא־טוב׃

Példabeszédek 16:29
Az erõszakos ember elhiteti az õ felebarátját, és nem jó úton viszi õt.

La sentencoj de Salomono 16:29
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.

SANANLASKUT 16:29
Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.

Proverbes 16:29
L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.

Sprueche 16:29
Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.

Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

Proverbi 16:29
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.

L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.

AMSAL 16:29
Barangsiapa yang membujuk akan sahabatnya serta membawa akan dia kepada jalan yang jahat, ia itu pembunuh juga adanya.

잠언 16:29
강포한 사람은 그 이웃을 꾀어 불선한 길로 인도하느니라

Proverbia 16:29
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam

Patarliø knyga 16:29
Smurtininkas vilioja savo artimą ir veda jį blogu keliu.

Proverbs 16:29
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.

Salomos Ordsprog 16:29
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.

Proverbios 16:29
El hombre violento incita a su prójimo, y lo guía por camino que no es bueno.

El hombre violento provoca a su prójimo Y lo guía por camino que no es bueno.

El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por camino no bueno:

El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:

El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;

Provérbios 16:29
O homem violento alicia seu próprio amigo e o guia pelas trilhas do mal.

O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.   

Proverbe 16:29
Omul asupritor amăgeşte pe aproapele său, şi -l duce pe o cale, care nu este bună. -

Притчи 16:29
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;

Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;[]

Ordspråksboken 16:29
Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.

Proverbs 16:29
Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.

สุภาษิต 16:29
คนทารุณล่อชวนเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:29
Zorba kişi başkalarını ayartır
Ve onları olumsuz yola yöneltir.[]

Chaâm-ngoân 16:29
Kẻ cường bạo quyến dụ bậu bạn mình, Và dẫn người vào con đường không tốt.

Proverbs 16:28
Top of Page
Top of Page