Proverbs 16:27
Proverbs 16:27
A scoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire.

Scoundrels create trouble; their words are a destructive blaze.

A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.

A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.

An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.

A worthless person concocts evil gossip — his lips are like a burning fire.

A wicked scoundrel digs up evil, and his slander is like a scorching fire.

An evil man forges evil and fire burns from his mouth.

A worthless person plots trouble, and his speech is like a burning fire.

The man of Belial digs in search of evil, and in his lips there is as a burning fire.

An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.

An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.

A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.

The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.

A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.

A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.

An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.

A worthless man is preparing evil, And on his lips -- as a burning fire.

Fjalët e urta 16:27
Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:27
الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.

D Sprüch 16:27
Ayn Kainzer bringt grad Unglück; was er sait, sengt wie Feuer.

Притчи 16:27
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.

箴 言 16:27
匪 徒 圖 謀 奸 惡 , 嘴 上 彷 彿 有 燒 焦 的 火 。

匪 徒 图 谋 奸 恶 , 嘴 上 彷 佛 有 烧 焦 的 火 。

匪徒圖謀奸惡,嘴上彷彿有燒焦的火。

匪徒图谋奸恶,嘴上仿佛有烧焦的火。

Proverbs 16:27
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.

Přísloví 16:27
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.

Ordsprogene 16:27
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.

Spreuken 16:27
Een Belialsman graaft kwaad; en op zijn lippen is als brandend vuur.

משלי 16:27
אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־ [שְׂפָתָיו כ] (פָתֹ֗ו ק) כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃

כז איש בליעל כרה רעה  ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת

איש בליעל כרה רעה ועל־ [שפתיו כ] (פתו ק) כאש צרבת׃

Példabeszédek 16:27
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az õ ajkain mintegy égõ tûz van;

La sentencoj de Salomono 16:27
Malbona homo kauxzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaux brulanta fajro.

SANANLASKUT 16:27
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.

Proverbes 16:27
L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.

L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.

Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.

Sprueche 16:27
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.

Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.

Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.

Proverbi 16:27
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.

L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.

AMSAL 16:27
Barangsiapa yang mengupayakan jahat, ia itu fasik adanya, dan pada bibirnya adalah bisa sengat kalajengking.

잠언 16:27
불량한 자는 악을 꾀하나니 그 입술에는 맹렬한 불 같은 것이 있느니라

Proverbia 16:27
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit

Patarliø knyga 16:27
Bedievis žmogus iškasa blogį, ir jo lūpose tarsi deganti ugnis.

Proverbs 16:27
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.

Salomos Ordsprog 16:27
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.

Proverbios 16:27
El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.

El hombre indigno planea el mal, Y sus palabras son como fuego abrasador.

El hombre perverso excava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego.

El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.

El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.

Provérbios 16:27
O homem maligno está sempre à procura de praticar o mal; até mesmo suas palavras são como o fogo devorador.

O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.   

Proverbe 16:27
Omul stricat pregăteşte nenorocirea, şi pe buzele lui este ca un foc aprins. -

Притчи 16:27
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.

Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.[]

Ordspråksboken 16:27
Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.

Proverbs 16:27
Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.

สุภาษิต 16:27
คนอธรรมขุดค้นความชั่ว และในริมฝีปากของเขาเหมือนอย่างไฟลวก

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:27
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar,
Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.[]

Chaâm-ngoân 16:27
Thằng điếm toan mưu hại người ta; Và trên môi nó có như ngọn lửa hừng.

Proverbs 16:26
Top of Page
Top of Page