Proverbs 16:27 A scoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire. Scoundrels create trouble; their words are a destructive blaze. A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire. A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire. An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire. A worthless person concocts evil gossip — his lips are like a burning fire. A wicked scoundrel digs up evil, and his slander is like a scorching fire. An evil man forges evil and fire burns from his mouth. A worthless person plots trouble, and his speech is like a burning fire. The man of Belial digs in search of evil, and in his lips there is as a burning fire. An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire. An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire. A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire. The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire. A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire. An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire. A worthless man is preparing evil, And on his lips -- as a burning fire. Fjalët e urta 16:27 ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:27 D Sprüch 16:27 Притчи 16:27 箴 言 16:27 匪 徒 图 谋 奸 恶 , 嘴 上 彷 佛 有 烧 焦 的 火 。 匪徒圖謀奸惡,嘴上彷彿有燒焦的火。 匪徒图谋奸恶,嘴上仿佛有烧焦的火。 Proverbs 16:27 Přísloví 16:27 Ordsprogene 16:27 Spreuken 16:27 משלי 16:27 אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־ [שְׂפָתָיו כ] (פָתֹ֗ו ק) כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃ כז איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת איש בליעל כרה רעה ועל־ [שפתיו כ] (פתו ק) כאש צרבת׃ Példabeszédek 16:27 La sentencoj de Salomono 16:27 SANANLASKUT 16:27 Proverbes 16:27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres. Sprueche 16:27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer. Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer. Proverbi 16:27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente. AMSAL 16:27 잠언 16:27 Proverbia 16:27 Patarliø knyga 16:27 Proverbs 16:27 Salomos Ordsprog 16:27 Proverbios 16:27 El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador. El hombre indigno planea el mal, Y sus palabras son como fuego abrasador. El hombre perverso excava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego. El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego. El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego. Provérbios 16:27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente. Proverbe 16:27 Притчи 16:27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.[] Ordspråksboken 16:27 Proverbs 16:27 สุภาษิต 16:27 Süleyman'ın Özdeyişleri 16:27 Chaâm-ngoân 16:27 |