Proverbs 16:26 The appetite of laborers works for them; their hunger drives them on. It is good for workers to have an appetite; an empty stomach drives them on. A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on. A worker's appetite works for him, For his hunger urges him on. He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. A worker's appetite works for him because his hunger urges him on. The appetite of the laborer motivates him; indeed, his hunger drives him on. A laborer's appetite works on his behalf, for his hunger urges him to work. The soul of a sufferer makes him sick and from the mouth of his soul destruction comes to him. A laborer's appetite works to his advantage, because his hunger drives him on. The soul of him that labours, labours for himself; for his mouth craves it of him. He that labors labors for himself; for his mouth craves it of him. He that labors labors for himself; for his mouth craves it of him. The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto . The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on. The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him. He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him. The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on. A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused him to bend over it. Fjalët e urta 16:26 ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:26 D Sprüch 16:26 Притчи 16:26 箴 言 16:26 劳 力 人 的 胃 口 使 他 劳 力 , 因 为 他 的 口 腹 催 逼 他 。 勞力人的胃口使他勞力,因為他的口腹催逼他。 劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。 Proverbs 16:26 Přísloví 16:26 Ordsprogene 16:26 Spreuken 16:26 משלי 16:26 נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לֹּ֑ו כִּֽי־אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ׃ כו נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו נפש עמל עמלה לו כי־אכף עליו פיהו׃ Példabeszédek 16:26 La sentencoj de Salomono 16:26 SANANLASKUT 16:26 Proverbes 16:26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite. L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui. Sprueche 16:26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul. Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an. Proverbi 16:26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme. AMSAL 16:26 잠언 16:26 Proverbia 16:26 Patarliø knyga 16:26 Proverbs 16:26 Salomos Ordsprog 16:26 Proverbios 16:26 El apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa. El apetito del trabajador para él trabaja, Porque su boca lo impulsa. El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le anima. El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe. El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe. Provérbios 16:26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso. Proverbe 16:26 Притчи 16:26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.[] Ordspråksboken 16:26 Proverbs 16:26 สุภาษิต 16:26 Süleyman'ın Özdeyişleri 16:26 Chaâm-ngoân 16:26 |