Proverbs 16:26
Proverbs 16:26
The appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.

It is good for workers to have an appetite; an empty stomach drives them on.

A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on.

A worker's appetite works for him, For his hunger urges him on.

He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.

A worker's appetite works for him because his hunger urges him on.

The appetite of the laborer motivates him; indeed, his hunger drives him on.

A laborer's appetite works on his behalf, for his hunger urges him to work.

The soul of a sufferer makes him sick and from the mouth of his soul destruction comes to him.

A laborer's appetite works to his advantage, because his hunger drives him on.

The soul of him that labours, labours for himself; for his mouth craves it of him.

He that labors labors for himself; for his mouth craves it of him.

He that labors labors for himself; for his mouth craves it of him.

The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto .

The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.

The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.

The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him.

He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.

The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.

A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused him to bend over it.

Fjalët e urta 16:26
Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:26
نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.

D Sprüch 16:26
Für n Arechter wercht sein Hunger; wer össn mueß, mueß aau anschiebn.

Притчи 16:26
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.

箴 言 16:26
勞 力 人 的 胃 口 使 他 勞 力 , 因 為 他 的 口 腹 催 逼 他 。

劳 力 人 的 胃 口 使 他 劳 力 , 因 为 他 的 口 腹 催 逼 他 。

勞力人的胃口使他勞力,因為他的口腹催逼他。

劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。

Proverbs 16:26
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.

Přísloví 16:26
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.

Ordsprogene 16:26
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.

Spreuken 16:26
De ziel des arbeidzamen arbeidt voor zichzelven; want zijn mond buigt zich voor hem.

משלי 16:26
נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לֹּ֑ו כִּֽי־אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ׃

כו נפש עמל עמלה לו  כי-אכף עליו פיהו

נפש עמל עמלה לו כי־אכף עליו פיהו׃

Példabeszédek 16:26
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az õ szája kényszeríti õt.

La sentencoj de Salomono 16:26
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; CXar lin devigas lia busxo.

SANANLASKUT 16:26
Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.

Proverbes 16:26
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.

Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.

L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.

Sprueche 16:26
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.

Proverbi 16:26
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.

L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.

AMSAL 16:26
Bahwa hajat orang bekerja itu juga membantu akan dia dalam kelelahannya, karena beratlah tanggungan yang diletakkan oleh mulut adanya.

잠언 16:26
노력하는 자는 식욕을 인하여 애쓰나니 이는 그 입이 자기를 독촉함이니라

Proverbia 16:26
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum

Patarliø knyga 16:26
Kas dirba, dirba dėl savęs, nes jo burna verčia jį.

Proverbs 16:26
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.

Salomos Ordsprog 16:26
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.

Proverbios 16:26
El apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa.

El apetito del trabajador para él trabaja, Porque su boca lo impulsa.

El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le anima.

El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.

El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.

Provérbios 16:26
A fome do trabalhador o obriga a trabalhar; é o seu estômago que o impulsiona.

O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.   

Proverbe 16:26
Cine munceşte, pentru el munceşte, căci foamea lui îl îndeamnă la lucru. -

Притчи 16:26
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.

Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.[]

Ordspråksboken 16:26
Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.

Proverbs 16:26
Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.

สุภาษิต 16:26
คนที่ทำงานก็ทำงานเพื่อตนเอง เพราะปากของเขากระตุ้นเขาไป

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:26
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran,
Çünkü açlığı onu kamçılar.[]

Chaâm-ngoân 16:26
Sự biết đói của kẻ lao khổ giúp làm việc cho người, Bởi vì miệng người thúc giục người.

Proverbs 16:25
Top of Page
Top of Page