Proverbs 16:24
Proverbs 16:24
Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.

Kind words are like honey--sweet to the soul and healthy for the body.

Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.

Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.

Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.

Pleasant words are honey from a honeycomb— sweet to the soul and healing for the body.

Pleasant words are like a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.

The speech of the wise is a honeycomb of honey, and it is sweet to his soul and healing to his bones.

Pleasant words are [like] honey from a honeycomb- sweet to the spirit and healthy for the body.

Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and medicine to the bones.

Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.

Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.

Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.

Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

Pleasant words are as a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.

Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

Sayings of pleasantness are a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.

Fjalët e urta 16:24
Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:24
الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.

D Sprüch 16:24
Ayn freunddlichs Rödn ist wie ayn Höng; süess ist s für n Guem und gsund für n Leib.

Притчи 16:24
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.

箴 言 16:24
良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 覺 甘 甜 , 使 骨 得 醫 治 。

良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 觉 甘 甜 , 使 骨 得 医 治 。

良言如同蜂房,使心覺甘甜,使骨得醫治。

良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。

Proverbs 16:24
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.

Přísloví 16:24
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.

Ordsprogene 16:24
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.

Spreuken 16:24
Liefelijke redenen zijn een honigraat, zoet voor de ziel, en medicijn voor het gebeente.

משלי 16:24
צוּף־דְּ֭בַשׁ אִמְרֵי־נֹ֑עַם מָתֹ֥וק לַ֝נֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם׃

כד צוף-דבש אמרי-נעם  מתוק לנפש ומרפא לעצם

צוף־דבש אמרי־נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃

Példabeszédek 16:24
Lépesméz a gyönyörûséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.

La sentencoj de Salomono 16:24
Agrabla parolo estas fresxa mielo, Dolcxa por la animo kaj saniga por la ostoj.

SANANLASKUT 16:24
Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.

Proverbes 16:24
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.

Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.

Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.

Sprueche 16:24
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.

Proverbi 16:24
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.

I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa.

AMSAL 16:24
Perkataan yang manis-manis itu seperti air madu adanya, ia itu sedap kepada hati dan obat kepada tulang-tulang.

잠언 16:24
선한 말은 꿀송이 같아서 마음에 달고 뼈에 양약이 되느니라

Proverbia 16:24
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum

Patarliø knyga 16:24
Malonūs žodžiai yra kaip medus­saldūs sielai ir sveiki kūnui.

Proverbs 16:24
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.

Salomos Ordsprog 16:24
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.

Proverbios 16:24
Panal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos.

Panal de miel son las palabras agradables, Dulces al alma y salud para los huesos.

Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.

Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.

Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.

Provérbios 16:24
As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e revigoram a saúde e a alegria de viver.

Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.   

Proverbe 16:24
Cuvintele prietenoase sînt ca un fagur de miere, dulci pentru suflet, şi sănătoase pentru oase. -

Притчи 16:24
Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.

Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.[]

Ordspråksboken 16:24
Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.

Proverbs 16:24
Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.

สุภาษิต 16:24
ถ้อยคำแช่มชื่นเหมือนรวงผึ้ง เป็นความหวานแก่จิตวิญญาณ และเป็นอนามัยแก่กระดูก

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:24
Hoş sözler petek balı gibidir,
Cana tatlı ve bedene şifadır.[]

Chaâm-ngoân 16:24
Lời lành giống như tàng ong, Ngon ngọt cho tâm hồn, và khỏe mạnh cho xương cốt.

Proverbs 16:23
Top of Page
Top of Page