Proverbs 16:15
Proverbs 16:15
When a king's face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.

When the king smiles, there is life; his favor refreshes like a spring rain.

In the light of a king’s face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.

In the light of a king's face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.

In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

When a king's face lights up, there is life; his favor is like a cloud with spring rain.

When a king is pleased, there is life, and his favor is like a cloud that brings spring rain.

In the light of the king's face there is life, and his favor is like the clouds of the spring rain.

In the light of the King's face is life and his pleasure is like an early cloud.

When the king is cheerful, there is life, and his favor is like a cloud bringing spring rain.

In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.

In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.

In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.

In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.

In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.

In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.

In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

In the light of a king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.

In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.

In the light of a king's face is life, And his good-will is as a cloud of the latter rain.

Fjalët e urta 16:15
Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:15
في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.

D Sprüch 16:15
Löbn haisst s, ist dyr Künig freunddlich; und sein Gnaad ist wie ayn Spaetrögn.

Притчи 16:15
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.

箴 言 16:15
王 的 臉 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 雲 時 雨 。

王 的 脸 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 云 时 雨 。

王的臉光使人有生命,王的恩典好像春雲時雨。

王的脸光使人有生命,王的恩典好像春云时雨。

Proverbs 16:15
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.

Přísloví 16:15
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.

Ordsprogene 16:15
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.

Spreuken 16:15
In het licht van des konings aangezicht is leven; en zijn welgevallen is als een wolk des spaden regens.

משלי 16:15
בְּאֹור־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצֹונֹ֗ו כְּעָ֣ב מַלְקֹֽושׁ׃

טו באור-פני-מלך חיים  ורצונו כעב מלקוש

באור־פני־מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃

Példabeszédek 16:15
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi esõ fellege.

La sentencoj de Salomono 16:15
Luma vizagxo de regxo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.

SANANLASKUT 16:15
Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.

Proverbes 16:15
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.

La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.

C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.

Sprueche 16:15
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.

Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.

Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.

Proverbi 16:15
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.

Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.

AMSAL 16:15
Dalam cahaya wajah raja adalah selamat, dan keridlaannya laksana awan pada musim hujan akhir.

잠언 16:15
왕의 희색에 생명이 있나니 그 은택이 늦은 비를 내리는 구름과 같으니라

Proverbia 16:15
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus

Patarliø knyga 16:15
Karaliaus veido šviesoje gyvenimas, jo palankumas kaip vėlyvasis lietus.

Proverbs 16:15
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.

Salomos Ordsprog 16:15
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.

Proverbios 16:15
En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.

En el resplandor del rostro del rey hay vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.

En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

Provérbios 16:15
A alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como generosa nuvem de chuva na primavera.

Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.   

Proverbe 16:15
Seninătatea feţei împăratului este viaţa, şi bunăvoinţa lui este ca o ploaie de primăvară. -

Притчи 16:15
В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.

В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.[]

Ordspråksboken 16:15
När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.

Proverbs 16:15
Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.

สุภาษิต 16:15
ในความผ่องใสจากสีพระพักตร์ของกษัตริย์ก็มีชีวิต และความโปรดปรานของพระองค์ก็เหมือนเมฆฝนปลายฤดู

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:15
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir.
Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.[]

Chaâm-ngoân 16:15
Nhờ sắc mặt vua sáng sủa bèn được sự sống; Aân điển người khác nào áng mây dẫn mưa muộn.

Proverbs 16:14
Top of Page
Top of Page