Proverbs 16:15 When a king's face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring. When the king smiles, there is life; his favor refreshes like a spring rain. In the light of a king’s face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain. In the light of a king's face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain. In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. When a king's face lights up, there is life; his favor is like a cloud with spring rain. When a king is pleased, there is life, and his favor is like a cloud that brings spring rain. In the light of the king's face there is life, and his favor is like the clouds of the spring rain. In the light of the King's face is life and his pleasure is like an early cloud. When the king is cheerful, there is life, and his favor is like a cloud bringing spring rain. In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain. In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain. In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain. In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain. In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain. In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. In the light of a king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain. In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain. In the light of a king's face is life, And his good-will is as a cloud of the latter rain. Fjalët e urta 16:15 ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:15 D Sprüch 16:15 Притчи 16:15 箴 言 16:15 王 的 脸 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 云 时 雨 。 王的臉光使人有生命,王的恩典好像春雲時雨。 王的脸光使人有生命,王的恩典好像春云时雨。 Proverbs 16:15 Přísloví 16:15 Ordsprogene 16:15 Spreuken 16:15 משלי 16:15 בְּאֹור־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצֹונֹ֗ו כְּעָ֣ב מַלְקֹֽושׁ׃ טו באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש באור־פני־מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ Példabeszédek 16:15 La sentencoj de Salomono 16:15 SANANLASKUT 16:15 Proverbes 16:15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps. C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison. Sprueche 16:15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen. Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens. Proverbi 16:15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta. AMSAL 16:15 잠언 16:15 Proverbia 16:15 Patarliø knyga 16:15 Proverbs 16:15 Salomos Ordsprog 16:15 Proverbios 16:15 En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía. En el resplandor del rostro del rey hay vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía. En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía. En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía. En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía. Provérbios 16:15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia. Proverbe 16:15 Притчи 16:15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.[] Ordspråksboken 16:15 Proverbs 16:15 สุภาษิต 16:15 Süleyman'ın Özdeyişleri 16:15 Chaâm-ngoân 16:15 |