Proverbs 1:8
Proverbs 1:8
Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.

My child, listen when your father corrects you. Don't neglect your mother's instruction.

Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,

Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

Listen, my son, to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching,

My son, listen to your father's instruction, and do not let go of your mother's teaching.

Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.

Hear, my son, the law of your father and do not forget the law of your mother.

My son, listen to your father's discipline, and do not neglect your mother's teachings,

My son, hearken unto the chastening of thy father, and forsake not the law of thy mother:

My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:

My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:

My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother :

Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

My son, listen to your father's instruction, and don't forsake your mother's teaching:

Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,

Fjalët e urta 1:8
Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:8
اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.

D Sprüch 1:8
Lustert, Bue, mant di dyr Vater; aecht nit d Leer von deiner Mueter!

Притчи 1:8
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на майка си,

箴 言 1:8
我 兒 , 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 , 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ;

我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;

我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則,

我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则,

Proverbs 1:8
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!

Přísloví 1:8
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.

Ordsprogene 1:8
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.

Spreuken 1:8
Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;

משלי 1:8
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תֹּורַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

ח שמע בני מוסר אביך  ואל-תטש תורת אמך

שמע בני מוסר אביך ואל־תטש תורת אמך׃

Példabeszédek 1:8
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.

La sentencoj de Salomono 1:8
Auxskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forjxetu la ordonon de via patrino;

SANANLASKUT 1:8
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!

Proverbes 1:8
Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;

Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.

Sprueche 1:8
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!

Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.

Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!

Proverbi 1:8
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;

Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;

AMSAL 1:8
Hai anakku! dengarlah akan pengajaran bapamu dan jangan kautinggalkan pesan ibumu.

잠언 1:8
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라

Proverbia 1:8
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae

Patarliø knyga 1:8
Mano sūnau, klausyk tėvo pamokymų ir neatmesk motinos nurodymų.

Proverbs 1:8
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;

Salomos Ordsprog 1:8
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!

Proverbios 1:8
Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;

Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;

Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no desprecies la ley de tu madre;

Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:

Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;

Provérbios 1:8
Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não menosprezes o ensino de tua

Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.   

Proverbe 1:8
Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!

Притчи 1:8
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,[]

Ordspråksboken 1:8
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.

Proverbs 1:8
Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:

สุภาษิต 1:8
บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:8
Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver,
Annenin öğrettiklerinden ayrılma.[]

Chaâm-ngoân 1:8
Hỡi con, hãy nghe lời khuyên dạy của cha, Chớ bỏ phép tắc của mẹ con;

Proverbs 1:7
Top of Page
Top of Page