Proverbs 1:30
Proverbs 1:30
Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,

They rejected my advice and paid no attention when I corrected them.

would have none of my counsel and despised all my reproof,

"They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.

They would none of my counsel: they despised all my reproof.

were not interested in my counsel, and rejected all my correction,

they did not want my advice, and they rejected all my correction.

they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.

And they did not choose my counsel and they have rejected all my reproof.

They refused my advice. They despised my every warning.

They rejected my counsel: they despised all my reproof.

They would have none of my counsel: they despised all my reproof.

They would none of my counsel: they despised all my reproof.

They would none of my counsel; They despised all my reproof.

Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.

they would none of my counsel, they despised all my reproof:

They would none of my counsel; they despised all my reproof:

They rejected my counsel: they despised all my reproof.

They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.

They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,

Fjalët e urta 1:30
nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:30
لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي.

D Sprüch 1:30
Raat und Manung von mir ausschluegnd,

Притчи 1:30
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,

箴 言 1:30
不 聽 我 的 勸 戒 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 ,

不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,

不聽我的勸誡,藐視我一切的責備,

不听我的劝诫,藐视我一切的责备,

Proverbs 1:30
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.

Přísloví 1:30
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.

Ordsprogene 1:30
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.

Spreuken 1:30
Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;

משלי 1:30
לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־תֹּוכַחְתִּֽי׃

ל לא-אבו לעצתי  נאצו כל-תוכחתי

לא־אבו לעצתי נאצו כל־תוכחתי׃

Példabeszédek 1:30
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.

La sentencoj de Salomono 1:30
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis cxiujn miajn predikojn:

SANANLASKUT 1:30
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;

Proverbes 1:30
qu'ils n'ont point voulu de mon conseil, qu'ils ont méprisé toute ma répréhension,

Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.

Sprueche 1:30
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,

wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:

von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:

Proverbi 1:30
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,

E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione.

AMSAL 1:30
Dan tiada mereka itu mau menerima nasihatku dan dicelakannya tegurku.

잠언 1:30
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며

Proverbia 1:30
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae

Patarliø knyga 1:30
Jie nepriėmė mano patarimų ir paniekino mano barimą.

Proverbs 1:30
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.

Salomos Ordsprog 1:30
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,

Proverbios 1:30
ni quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;

Ni quisieron aceptar mi consejo, Y despreciaron toda mi reprensión.

ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:

Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:

ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.

Provérbios 1:30
não desejaram receber o meu conselho e foram indiferentes à minha advertência!

não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;   

Proverbe 1:30
pentrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.

Притчи 1:30
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;

не приняли совета моего, презрели все обличения мои;[]

Ordspråksboken 1:30
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,

Proverbs 1:30
Ayaw sila ng aking payo; kanilang hinamak ang buo kong pagsaway:

สุภาษิต 1:30
เขาไม่รับคำแนะนำของเราเลย แต่กลับดูหมิ่นคำตักเตือนของเราทั้งสิ้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:30
Öğütlerimi istemediniz,
Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.[]

Chaâm-ngoân 1:30
Cũng không muốn theo sự khuyên dạy ta, Và chê bai các lời quở trách ta;

Proverbs 1:29
Top of Page
Top of Page