Proverbs 1:24
Proverbs 1:24
But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,

"I called you so often, but you wouldn't come. I reached out to you, but you paid no attention.

Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,

"Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,

"Because I called out to you and you refused to respond— I appealed, but no one paid attention—

However, because I called but you refused to listen, because I stretched out my hand but no one paid attention,

For I have cried, and you have not believed, and I have lifted my voice and you have not listened.

"I called, and you refused to listen. I stretched out my hands to you, and no one paid attention.

Because I have called and ye refused; I have stretched out my hand, and no one responded;

Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;

Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;

Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,

Fjalët e urta 1:24
Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:24
لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي

D Sprüch 1:24
Wie i rief, habtß ös auf stur gschaltt, habtß nit grüggt, wie i enk d Hand bot.

Притчи 1:24
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, [Понеже] простирах ръката си, а никой не внимаваше,

箴 言 1:24
我 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;

我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;

我呼喚,你們不肯聽從,我伸手,無人理會,

我呼唤,你们不肯听从,我伸手,无人理会,

Proverbs 1:24
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.

Přísloví 1:24
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,

Ordsprogene 1:24
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,

Spreuken 1:24
Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;

משלי 1:24
יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃

כד יען קראתי ותמאנו  נטיתי ידי ואין מקשיב

יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃

Példabeszédek 1:24
Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;

La sentencoj de Salomono 1:24
CXar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;

SANANLASKUT 1:24
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,

Proverbes 1:24
Parce que j'ai crié et que vous avez refusé d'écouter, parce que j'ai étendu ma main et que personne n'a pris garde,

Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;

Sprueche 1:24
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,

Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,

Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,

Proverbi 1:24
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,

Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;

AMSAL 1:24
Maka sebab telah kupanggil, tetapi kamu enggan; sebab telah kukedangkan tanganku, tetapi seorangpun tiada yang mengindahkannya;

잠언 1:24
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라

Proverbia 1:24
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret

Patarliø knyga 1:24
Kadangi aš šaukiau, o jūs nepaklausėte, ištiesiau jums ranką, bet niekas nekreipė dėmesio,

Proverbs 1:24
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;

Salomos Ordsprog 1:24
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,

Proverbios 1:24
Porque he llamado y habéis rehusado oír , he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;

Porque he llamado y han rehusado oír , He extendido mi mano y nadie ha hecho caso.

Porque llamé, y no quisisteis oír: Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese;

Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;

Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;

Provérbios 1:24
Contudo, visto que vos convoquei ao arrependimento e vós recusastes; porque

Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;   

Proverbe 1:24
Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,

Притчи 1:24
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;

Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;[]

Ordspråksboken 1:24
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,

Proverbs 1:24
Sapagka't ako'y tumawag, at kayo'y tumanggi: aking iniunat ang aking kamay, at walang makinig;

สุภาษิต 1:24
เพราะเราได้เรียกแล้วและเจ้าปฏิเสธ เราเหยียดมือออกและไม่มีใครสนใจ

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:24
Ama sizi çağırdığım zaman beni reddettiniz.
Elimi uzattım, umursayan olmadı.[]

Chaâm-ngoân 1:24
Bởi vì ta kêu gọi, mà các ngươi không khứng nghe, Ta giơ tay ta ra, lại chẳng có ai chủ ý;

Proverbs 1:23
Top of Page
Top of Page