Proverbs 1:22 "How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge? "How long, you simpletons, will you insist on being simpleminded? How long will you mockers relish your mocking? How long will you fools hate knowledge? “How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge? "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge? How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? How long, foolish ones, will you love ignorance? How long will you mockers enjoy mocking and you fools hate knowledge? "You naïve ones, how long will you love naiveté? And how long will scoffers delight in scoffing or fools hate knowledge?" "How long will you simpletons love naiveté? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge? How long, children, will you love childishness, and you mockers desire mockery, and you fools hate knowledge? "How long will you gullible people love being so gullible? How long will you mockers find joy in your mocking? How long will you fools hate knowledge? How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and the fools hate knowledge? How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scoffers delight in their scoffing, and fools hate knowledge? How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge? How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge? How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge? 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge? Fjalët e urta 1:22 ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:22 D Sprüch 1:22 Притчи 1:22 箴 言 1:22 说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ? 說:「你們愚昧人喜愛愚昧,褻慢人喜歡褻慢,愚頑人恨惡知識,要到幾時呢? 说:“你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢? Proverbs 1:22 Přísloví 1:22 Ordsprogene 1:22 Spreuken 1:22 משלי 1:22 עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צֹון חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃ כב עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת עד־מתי ׀ פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו־דעת׃ Példabeszédek 1:22 La sentencoj de Salomono 1:22 SANANLASKUT 1:22 Proverbes 1:22 Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science? Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science? Sprueche 1:22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen? Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen? Proverbi 1:22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? AMSAL 1:22 잠언 1:22 Proverbia 1:22 Patarliø knyga 1:22 Proverbs 1:22 Salomos Ordsprog 1:22 Proverbios 1:22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento? "¿Hasta cuándo, oh simples, amarán la simpleza, Y los burladores se deleitarán en hacer burla, Y los necios aborrecerán el conocimiento? ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán el conocimiento? ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia? ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia? Provérbios 1:22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento? Proverbe 1:22 Притчи 1:22 `доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?[] Ordspråksboken 1:22 Proverbs 1:22 สุภาษิต 1:22 Süleyman'ın Özdeyişleri 1:22 Chaâm-ngoân 1:22 |