Proverbs 1:21
Proverbs 1:21
on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech:

She calls to the crowds along the main street, to those gathered in front of the city gate:

at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:

At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:

She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

She cries out above the commotion; she speaks at the entrance of the city gates:"

She calls out at the busiest part of the noisy streets, and at the entrance to the gates of the city she utters her words:

at the head of the noisy streets she calls, in the entrances of the gates in the city she utters her words:

She preaches in the chief streets and she speaks her words in the entrances of the city gates.

At the corners of noisy streets she calls out. At the entrances to the city she speaks her words,

She cries in the chief place of concourse, in the entrance to the gates of the city she utters her words, saying,

She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,

She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,

She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:

At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:

she calleth in the chief place of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:

She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:

She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:

At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:

Fjalët e urta 1:21
ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:21
تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها

D Sprüch 1:21
Daa, wo d Leut zammkemmend, prödigt s. Bei de Toerer haltt s ir Anspraach:

Притчи 1:21
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, Възвестява из града думите си:

箴 言 1:21
在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,

在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,

在熱鬧街頭喊叫,在城門口、在城中發出言語,

在热闹街头喊叫,在城门口、在城中发出言语,

Proverbs 1:21
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:

Přísloví 1:21
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:

Ordsprogene 1:21
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:

Spreuken 1:21
Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;

משלי 1:21
בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיֹּ֗ות תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃

כא בראש המיות תקרא  בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר

בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃

Példabeszédek 1:21
Lármás utczafõkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az õ beszédit.

La sentencoj de Salomono 1:21
GXi vokas en la cxefaj kunvenejoj, cxe la pordegaj enirejoj; En la urbo gxi diras siajn parolojn.

SANANLASKUT 1:21
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:

Proverbes 1:21
elle crie à l'entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:

Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville :

Sprueche 1:21
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:

sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt: {~}

An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:

Proverbi 1:21
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:

Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città,

AMSAL 1:21
Maka berserulah ia kepada tempat yang amat ramai dan pada pintu gerbang negeri diserukannya perkataannya:

잠언 1:21
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며

Proverbia 1:21
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens

Patarliø knyga 1:21
Ji šaukia svarbiausiose susibūrimo vietose ir miesto vartuose skelbia savo žodžius:

Proverbs 1:21
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;

Salomos Ordsprog 1:21
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:

Proverbios 1:21
clama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:

Clama en las esquinas de las calles concurridas; A la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:

clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

Provérbios 1:21
brada do alto dos muros; à entrada das portas da cidade profere em alta voz o

Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:   

Proverbe 1:21
strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:

Притчи 1:21
в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:

в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:[]

Ordspråksboken 1:21
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:

Proverbs 1:21
Siya'y humihiyaw sa mga pangulong dako na pinaglilipunan; sa pasukan ng mga pintuang-bayan, sa bayan, kaniyang binibigkas ang kaniyang mga salita:

สุภาษิต 1:21
เธอร้องออกมาที่ชุมนุมชนใหญ่สุด ที่ทางเข้าประตูเมือง เธอกล่าวถ้อยคำของเธออยู่ในเมืองว่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:21
Kalabalık sokak başlarında bağırıyor,
Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:[]

Chaâm-ngoân 1:21
Khôn ngoan kêu la ở đầu đường dộn dực ồn ào; Tại cửa thành, và nội trong thành người phán lời mình ra,

Proverbs 1:20
Top of Page
Top of Page