Proverbs 1:17
Proverbs 1:17
How useless to spread a net where every bird can see it!

If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.

For in vain is a net spread in the sight of any bird,

Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;

Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

It is foolish to spread a net where any bird can see it,

Look, it is useless to spread a net in full view of all the birds,

Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,

It is by deceit that nets are spread for a bird.

It does no good to spread a net within the sight of any bird.

Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

For in vain is the net spread In the sight of any bird:

But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.

For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.

For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:

Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

For in vain is the net spread in the sight of any bird:

Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.

Fjalët e urta 1:17
Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:17
لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.

D Sprüch 1:17
Gäng ayn Vogl wol eyn s Nötz ein, wenn yr s von dyr Weitn schoon gseghn haat?

Притчи 1:17
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.

箴 言 1:17
好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。

好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。

好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避,

好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避,

Proverbs 1:17
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.

Přísloví 1:17
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,

Ordsprogene 1:17
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;

Spreuken 1:17
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;

משלי 1:17
כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃

יז כי-חנם מזרה הרשת--  בעיני כל-בעל כנף

כי־חנם מזרה הרשת בעיני כל־בעל כנף׃

Példabeszédek 1:17
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei elõtt:

La sentencoj de Salomono 1:17
CXar vane estas metata reto Antaux la okuloj de cxiu birdo.

SANANLASKUT 1:17
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.

Proverbes 1:17
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

Sprueche 1:17
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.

Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.

Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.

Proverbi 1:17
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;

Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;

AMSAL 1:17
Bahwasanya cuma-cuma dibentangkan jaring di hadapan mata segala unggas.

잠언 1:17
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라

Proverbia 1:17
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum

Patarliø knyga 1:17
Veltui tiesiamas tinklas paukščiams matant.

Proverbs 1:17
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.

Salomos Ordsprog 1:17
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;

Proverbios 1:17
Porque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;

Porque es en vano tender la red Ante los ojos de cualquier ave;

Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;

Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;

Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;

Provérbios 1:17
Assim como é inútil estender a rede de caça, se as aves te observam,

Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.   

Proverbe 1:17
Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;

Притчи 1:17
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,

В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,[]

Ordspråksboken 1:17
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.

Proverbs 1:17
Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon:

สุภาษิต 1:17
เพราะที่จะขึงข่ายไว้ให้นกเห็น ก็ไร้ผล

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:17
Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.[]

Chaâm-ngoân 1:17
Vì giăng lưới ra trước mặt các loài có cánh Lấy làm luống công thay;

Proverbs 1:16
Top of Page
Top of Page