Proverbs 1:15
Proverbs 1:15
my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;

My child, don't go along with them! Stay far away from their paths.

my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,

My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,

My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

my son, don't travel that road with them or set foot on their path,

My son, do not go along with them, and keep your feet away from their paths!

My child, do not go down their way, withhold yourself from their path;

My son, do not go in the way with them, but withhold your foot from their paths,

My son, do not follow them in their way. Do not even set foot on their path,

My son, do not walk in the way with them; refrain thy foot from their path:

My son, walk not in the way with them; refrain your foot from their path:

My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:

My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:

My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.

my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;

My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

My son, don't walk in the way with them. Keep your foot from their path,

My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,

Fjalët e urta 1:15
biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:15
يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.

D Sprüch 1:15
Bue, laaß s bleibn, dyrvon laaß d Finger! Schau, däßst dene aus n Wög geest!

Притчи 1:15
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,

箴 言 1:15
我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。

我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。

我兒,不要與他們同行一道,禁止你腳走他們的路。

我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。

Proverbs 1:15
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.

Přísloví 1:15
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;

Ordsprogene 1:15
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;

Spreuken 1:15
Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.

משלי 1:15
בְּנִ֗י אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃

טו בני--אל-תלך בדרך אתם  מנע רגלך מנתיבתם

בני אל־תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃

Példabeszédek 1:15
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl;

La sentencoj de Salomono 1:15
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,

SANANLASKUT 1:15
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.

Proverbes 1:15
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;

Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;

Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.

Sprueche 1:15
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!

mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.

mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.

Proverbi 1:15
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;

Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.

AMSAL 1:15
Hai anakku! janganlah engkau pergi serta mereka itu pada jalan itu dan jauhkanlah kakimu dari pada lorong-lorongnya.

잠언 1:15
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도

Proverbia 1:15
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum

Patarliø knyga 1:15
Mano sūnau, neik su jais, sulaikyk savo koją nuo jų tako.

Proverbs 1:15
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;

Salomos Ordsprog 1:15
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!

Proverbios 1:15
hijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,

Hijo mío, no andes en el camino con ellos. Aparta tu pie de su senda,

Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;

Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:

hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;

Provérbios 1:15
Filho meu, não sigas pelo caminho desse tipo de gente! Afasta os teus pés

filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,   

Proverbe 1:15
fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!

Притчи 1:15
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,

сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,[]

Ordspråksboken 1:15
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,

Proverbs 1:15
Anak ko, huwag kang lumakad sa daan na kasama nila; pigilin mo ang iyong paa sa kanilang landas:

สุภาษิต 1:15
บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าเดินในทางนั้นกับเขา จงยับยั้งเท้าของเจ้าจากวิถีของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:15
Oğlum, böyleleriyle gitme,
Onların tuttuğu yoldan uzak dur.[]

Chaâm-ngoân 1:15
Hỡi con, đừng đi đường cùng chúng nó; Hãy cầm giữ chơn con, chớ vào lối của họ;

Proverbs 1:14
Top of Page
Top of Page