Proverbs 1:14
Proverbs 1:14
cast lots with us; we will all share the loot"--

Come, throw in your lot with us; we'll all share the loot."

throw in your lot among us; we will all have one purse”—

Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"

Cast in thy lot among us; let us all have one purse:

Throw in your lot with us, and we'll all share our money"--

Throw your lot in with us, and all of us will have one purse."

Join with us! We will all share equally in what we steal."

Cast your lot with us and each of us will have a money bag.”

Join us. We'll split the loot equally."

Cast in thy lot among us; let us all have one purse:

Cast in your lot among us; let us all have one purse:

Cast in your lot among us; let us all have one purse:

Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:

Cast in thy lot with us, let us all have one purse.

cast in thy lot among us; we will all have one purse:

Thou shalt cast thy lot among us; we will all have one purse:

Cast in thy lot among us; let us all have one purse:

You shall cast your lot among us. We'll all have one purse."

Thy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.'

Fjalët e urta 1:14
ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:14
تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد.

D Sprüch 1:14
Tue halt mit bei ünsrer Blaasn! Klaar, däßst du deinn Tappn kriegst aau!"

Притчи 1:14
Ще хвърлиш жребието си като [един] от нас, Една кесия ще имаме всички;-

箴 言 1:14
你 與 我 們 大 家 同 分 , 我 們 共 用 一 個 囊 袋 ;

你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;

你與我們大家同分,我們共用一個囊袋」,

你与我们大家同分,我们共用一个囊袋”,

Proverbs 1:14
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.

Přísloví 1:14
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:

Ordsprogene 1:14
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«

Spreuken 1:14
Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.

משלי 1:14
גֹּ֭ורָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתֹוכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃

יד גורלך תפיל בתוכנו  כיס אחד יהיה לכלנו

גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃

Példabeszédek 1:14
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:

La sentencoj de Salomono 1:14
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni cxiuj:

SANANLASKUT 1:14
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:

Proverbes 1:14
prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous:

Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!

Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.

Sprueche 1:14
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:

wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":

Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -

Proverbi 1:14
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"

Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa;

AMSAL 1:14
bahwa engkau akan melontar undimu di tengah-tengah kami dan hanya satu pundi-pundi jua akan ditaruh bagi kita sekalian.

잠언 1:14
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니

Proverbia 1:14
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum

Patarliø knyga 1:14
Su mumis mesi dalybų burtą, mūsų pinigai bus bendri”.

Proverbs 1:14
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.

Salomos Ordsprog 1:14
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -

Proverbios 1:14
echa tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;

Echa tu suerte con nosotros, Todos tendremos una bolsa,"

echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una sola bolsa.

Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:

echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,

Provérbios 1:14
junta-te ao nosso bando; dividiremos em partes iguais o resultado de tudo o

lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;   

Proverbe 1:14
vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -

Притчи 1:14
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –

жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас`, --[]

Ordspråksboken 1:14
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --

Proverbs 1:14
Ikaw ay makikipagsapalaran sa gitna namin; magkakaroon tayong lahat ng isang supot:

สุภาษิต 1:14
จงเข้าส่วนกับพวกเรา เราทุกคนจะมีเงินถุงเดียวกัน"

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:14
Gel, sen de bize katıl,
Tek bir kesemiz olacak.››[]

Chaâm-ngoân 1:14
Hãy lấy phần ngươi với chúng ta, Chúng ta cả thảy sẽ có một túi bạc mà thôi."

Proverbs 1:13
Top of Page
Top of Page