Proverbs 1:11
Proverbs 1:11
If they say, "Come along with us; let's lie in wait for innocent blood, let's ambush some harmless soul;

They may say, "Come and join us. Let's hide and kill someone! Just for fun, let's ambush the innocent!

If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;

If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;

If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

If they say--"Come with us! Let's set an ambush and kill someone. Let's attack some innocent person just for fun!

If they say, "Come with us! Let's lie in wait for blood; let's ambush some innocent person for no reason at all.

If they say, "Come with us! We will lie in wait to shed blood; we will ambush an innocent person capriciously.

And if they say to you “Come with us, let us lay wait for the innocent in depravity

If they say, "Come with us. Let's set an ambush to kill someone. Let's hide to ambush innocent people for fun.

If they say, Come with us, let us lay in wait for blood; let us ambush the innocent without cause.

If they say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause:

If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:

If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;

If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:

If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;

If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;

If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

If they say, "Come with us, Let's lay in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;

If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,

Fjalët e urta 1:11
në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:11
ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا.

D Sprüch 1:11
Die sagnd: "Lögn myr auf de Päß üns; bring myr um ainn, wo nix taan haat!

Притчи 1:11
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,

箴 言 1:11
他 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ;

他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;

他們若說:「你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人。

他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。

Proverbs 1:11
ako bi rekli: Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;

Přísloví 1:11
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;

Ordsprogene 1:11
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!

Spreuken 1:11
Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;

משלי 1:11
אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃

יא אם-יאמרו  לכה אתנו נארבה לדם  נצפנה לנקי חנם

אם־יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃

Példabeszédek 1:11
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;

La sentencoj de Salomono 1:11
Se ili diros:Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkauxze insidos senkulpulojn;

SANANLASKUT 1:11
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;

Proverbes 1:11
S'ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour guetter l'innocent, sans cause;

S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

S'ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;

Sprueche 1:11
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;

Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;

Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;

Proverbi 1:11
Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;

Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente;

AMSAL 1:11
Jikalau kiranya kata mereka itu kepadamu: Marilah serta kami, biarlah kita mengintai akan menumpahkan darah orang; biarlah kita mengadang akan orang yang tiada bersalah, yaitu dengan tiada semena-mena;

잠언 1:11
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라

Proverbia 1:11
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra

Patarliø knyga 1:11
Jei jie sako: “Eime su mumis tykoti kraujo ir ruošti pasalą nekaltam žmogui.

Proverbs 1:11
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:

Salomos Ordsprog 1:11
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;

Proverbios 1:11
Si dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,

Si dicen: "Ven con nosotros, Pongámonos al asecho para derramar sangre, Sin causa asechemos al inocente,

Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas para derramar sangre, acechemos sin motivo al inocente;

Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;

Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;

Provérbios 1:11
Se te convidarem: “Vem conosco, embosquemo-nos para assaltar e matar alguém;

Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;   

Proverbe 1:11
Dacă-ţi vor zice: ,,Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;

Притчи 1:11
если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,

если будут говорить: `иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,[]

Ordspråksboken 1:11
Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;

Proverbs 1:11
Kung kanilang sabihin, sumama ka sa amin, tayo'y magsibakay sa pagbububo ng dugo, tayo'y mangagkubli ng silo na walang anomang kadahilanan sa walang sala;

สุภาษิต 1:11
ถ้าเขาว่า "มากับพวกเราเถิด ให้เราหมอบคอยเอาเลือดคน ให้เราซุ่มดักคนไร้ผิดเล่นเถิด

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:11
Şöyle diyebilirler:
‹‹Bizimle gel,
Adam öldürmek için pusuya yatalım,
Zevk uğruna masum kişileri tuzağa düşürelim.[]

Chaâm-ngoân 1:11
Nếu chúng nó nói: "Hãy đến cùng chúng ta, phục rình làm đổ huyết người, Núp đợi hại vô cớ kẻ chẳng tội;

Proverbs 1:10
Top of Page
Top of Page