Matthew 8:6 "Lord," he said, "my servant lies at home paralyzed, suffering terribly." "Lord, my young servant lies in bed, paralyzed and in terrible pain." “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.” and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented." And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible agony!" "Sir, my servant is lying at home paralyzed and in terrible pain." "Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible anguish." And he said, “My Lord, my boy is lying in the house and is paralyzed and he is badly tormented.” The officer said, "Sir, my servant is lying at home paralyzed and in terrible pain." and saying, Lord, my servant lies at home paralyzed, grievously tormented. And saying, Lord, my servant lies at home sick, a paralytic, grievously tormented. And saying, Lord, my servant lies at home sick of the palsy, grievously tormented. and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented. And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grieviously tormented. and saying, Lord, my servant lies paralytic in the house, suffering grievously. and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented. And saying, Lord, my servant lieth at home sick with the palsy, grievously tormented. "Sir," he said, "my servant at home is lying ill with paralysis, and is suffering great pain." and saying, "Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented." and saying, 'Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,' Mateu 8:6 ﻣﺘﻰ 8:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:6 Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:6 Dyr Mathäus 8:6 Матей 8:6 馬 太 福 音 8:6 主 阿 , 我 的 仆 人 害 瘫 痪 病 , 躺 在 家 里 , 甚 是 疼 苦 。 說:「主啊,我的僕人癱瘓了,躺在家裡,受劇烈的折磨。」 说:“主啊,我的仆人瘫痪了,躺在家里,受剧烈的折磨。” 「主啊,我的僕人害癱瘓病,躺在家裡甚是疼苦。」 “主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里甚是疼苦。” Evanðelje po Mateju 8:6 Matouš 8:6 Matthæus 8:6 Mattheüs 8:6 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 καὶ λέγων Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. καὶ λέγων Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. καὶ λέγων Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. καὶ λέγων, Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. καὶ λέγων, κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. καὶ λέγων, Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. καὶ λέγων, Κύριε ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος και λεγων, Κυριε, ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος, δεινως βασανιζομενος. και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος kai legōn Kyrie, ho pais mou beblētai en tē oikia paralytikos, deinōs basanizomenos. kai legon Kyrie, ho pais mou bebletai en te oikia paralytikos, deinos basanizomenos. kai legōn Kyrie, ho pais mou beblētai en tē oikia paralytikos, deinōs basanizomenos. kai legon Kyrie, ho pais mou bebletai en te oikia paralytikos, deinos basanizomenos. kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos Máté 8:6 La evangelio laŭ Mateo 8:6 Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:6 Matthieu 8:6 et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup. Et disant : Seigneur, mon serviteur est paralytique dans ma maison, et il souffre extrêmement. Matthaeus 8:6 und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual. Herr, mein Knecht liegt zu Hause gelähmt darnieder und hat große Qual. Matteo 8:6 Signore, il mio famiglio giace in casa paralitico, gravemente tormentato. MATIUS 8:6 Matthew 8:6 마태복음 8:6 Matthaeus 8:6 Sv. Matejs 8:6 Evangelija pagal Matà 8:6 Matthew 8:6 Matteus 8:6 Mateo 8:6 y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, sufriendo mucho. "Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, sufriendo mucho." y diciendo: Señor, mi siervo está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado. Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado. y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado. Mateus 8:6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado. Matei 8:6 От Матфея 8:6 Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. Matthew 8:6 Matteus 8:6 Matayo 8:6 Mateo 8:6 มัทธิว 8:6 Матей 8:6 Matthew 8:6 Ma-thi-ô 8:6 |